Text 111
Text 111
Texto
Verš
pālayitā viṣṇu, — tāṅra sei nija dhāma
pālayitā viṣṇu, — tāṅra sei nija dhāma
Palabra por palabra
Synonyma
tāṅhā—dentro de ese; kṣīra-udadhi-madhye—en una parte del océano conocido como océano de leche; śvetadvīpa nāma—la isla llamada Śvetadvīpa; pālayitā viṣṇu—el sustentador, el Señor Viṣṇu; tāṅra—de Él; sei—esa; nija dhāma—la morada personal.
Traducción
Překlad
Allí, en una parte del océano de leche, está Śvetadvīpa, la morada del sustentador, el Señor Viṣṇu.
Tam, v oceánu mléka, leží Śvetadvīp, sídlo udržovatele, Pána Viṣṇua.
Significado
Význam
En el Siddhānta-śiromaṇi, un texto de astrología, se describen los diferentes océanos como sigue: (1) el océano de sal, (2) el océano de leche, (3) el océano de yogur, (4) el océano de mantequilla clarificada, (5) el océano de jugo de caña de azúcar, (6) el océano de licor y (7) el océano de agua dulce. En el lado sur del océano de sal está el océano de leche, donde reside Śrī Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Él recibe allí la adoración de semidioses tales como Brahmā.
V astrologickém textu Siddhānta-śiromaṇi jsou různé oceány popsány takto: (1) oceán slané vody, (2) oceán mléka, (3) oceán jogurtu, (4) oceán přepuštěného másla, (5) oceán sirupu ze třtinového cukru, (6) oceán alkoholu a (7) oceán sladké vody. Na jižní straně oceánu slané vody se rozprostírá oceán mléka, kde sídlí Pán Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Uctívají Ho tam polobozi jako například Brahmā.