Skip to main content

Text 51

Text 51

Texto

Verš

sureśānāṁ durgaṁ gatir atiśayenopaniṣadāṁ
munīnāṁ sarva-svaṁ praṇata-paṭalīnāṁ madhurimā
viniryāsaḥ premṇo nikhila-paśu-pālāmbuja-dṛśāṁ
sa caitanyaḥ kiṁ me punar api dṛśor yāsyati padam
sureśānāṁ durgaṁ gatir atiśayenopaniṣadāṁ
munīnāṁ sarva-svaṁ praṇata-paṭalīnāṁ madhurimā
viniryāsaḥ premṇo nikhila-paśu-pālāmbuja-dṛśāṁ
sa caitanyaḥ kiṁ me punar api dṛśor yāsyati padam

Palabra por palabra

Synonyma

sura-īśānām—de los reyes de los semidioses; durgam—fortaleza; gatiḥ—finalidad; atiśayena—eminente; upaniṣadām—de los Upaniṣads; munīnām—de los sabios; sarva-svam—la razón de ser; praṇata-paṭalīnām—de los grupos de devotos; madhurimā—la dulzura; viniryāsaḥ—la esencia; premṇaḥ—de amor; nikhila—todas; paśu-pālā—de las pastoras; ambuja-dṛśām—de ojos de loto; saḥ—Él; caitanyaḥ—Śrī Caitanya; kim—qué; me—mi; punaḥ—de nuevo; api—ciertamente; dṛśoḥ—de los dos ojos; yāsyati—vendrá; padam—a la morada.

sura-īśānām — vládců mezi polobohy; durgam — pevnost; gatiḥ — cíl; atiśayena — význačně; upaniṣadāmUpaniṣad; munīnām — mudrců; sarva-svam — je vším; praṇata-paṭalīnām — skupin oddaných; madhurimā — sladkost; viniryāsaḥ — podstata; premṇaḥ — lásky; nikhila — všech; paśu-pālā — pasaček; ambuja-dṛśām — s lotosovýma očima; saḥ — On; caitanyaḥ — Pán Caitanya; kim — co; me — mých; punaḥ — znovu; api — jistě; dṛśoḥ — očí; yāsyati — přijde; padam — do sídla.

Traducción

Překlad

«Śrī Caitanya es el refugio de los semidioses, la finalidad de los Upaniṣads, la razón de ser y la conclusión de los grandes sabios, el hermoso refugio de Sus devotos, y la esencia de amor de las gopīs de ojos de loto. ¿Volverá a ser de nuevo el objeto de mi visión?»

„Pán Caitanya je záštitou polobohů i cílem Upaniṣad, pro velké mudrce je vším, pro své oddané je překrásným útočištěm a pro gopī s lotosovýma očima je samotnou podstatou lásky. Budu Jej moci opět spatřit?“