Texts 271-272
Text 271 - 272
Texto
Verš
rādhikāra bhāva-varṇa aṅgīkāra kari’
rādhikāra bhāva-varṇa aṅgīkāra kari’
tāhāte prakaṭa hailā kṛṣṇa pūrṇa indu
tāhāte prakaṭa hailā kṛṣṇa pūrṇa indu
Palabra por palabra
Synonyma
pitā-mātā—padres; guru-gaṇa—maestros; āge—ante todo; avatāri’—descendiendo; rādhikāra—de Śrīmatī Rādhārāṇī; bhāva-varṇa—el brillo del éxtasis trascendental; aṅgīkāra kari’—aceptando; nava-dvīpe—en Navadvīpa; śacī-garbha—el seno de Śacī; śuddha—puro; dugdha-sindhu—el océano de leche; tāhāte—en ése; prakaṭa—manifestado; hailā—Se hizo; kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; pūrṇa indu—Luna llena.
pitā-mātā — rodiče; guru-gaṇa — učitelé; āge — nejprve; avatāri' — sestupující; rādhikāra — Śrīmatī Rādhārāṇī; bhāva-varṇa — jas transcendentální extáze; aṅgīkāra kari' — přijímající; navadvīpe — v Navadvípu; śacī-garbha — lůno Śacī; śuddha — čisté; dugdha-sindhu — oceán mléka; tāhāte — v tomto; prakaṭa — projevený; hailā — stal se; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; pūrṇa indu — měsíc v úplňku.
Traducción
Překlad
Ante todo, Śrī Kṛṣṇa hizo descender a Sus padres y a Sus mayores. Luego, Kṛṣṇa mismo, con los sentimientos y el color de piel de Rādhikā, advino en Navadvīpa, como la Luna llena, del seno de madre Śacī, que es como un océano de leche pura.
Pán Kṛṣṇa nechal nejprve sestoupit svoje rodiče a předchůdce. Potom se sám zjevil v Navadvípu, s náladami a barvou pleti Śrīmatī Rādhārāṇī. Jako měsíc v úplňku vzešel z lůna matky Śacī, které je jako oceán čistého mléka.