Skip to main content

Text 252

Text 252

Texto

Verš

kṛṣṇa-āliṅgana pāinu, janama saphale
kṛṣṇa-sukhe magna rahe vṛkṣa kari’ kole
kṛṣṇa-āliṅgana pāinu, janama saphale
kṛṣṇa-sukhe magna rahe vṛkṣa kari’ kole

Palabra por palabra

Synonyma

kṛṣṇa—de Śrī Kṛṣṇa; āliṅgana—el abrazo; pāinu—he obtenido; janama sa-phale—Mi nacimiento Se ve ahora satisfecho; kṛṣṇa-sukhe—en cuanto a complacer a Kṛṣṇa; magna—inmerso; rahe—Ella permanece; vṛkṣa—el árbol; kari’—tomando; kole—en el regazo.

kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇy; āliṅgana — objetí; pāinu — dostala jsem; janama saphale — cíl Mého zrození je nyní naplněn; kṛṣṇa-sukhe — v potěšení Kṛṣṇy; magna — pohroužená; rahe — zůstává; vṛkṣa — strom; kari' — beroucí; kole — na klín.

Traducción

Překlad

«“He logrado el abrazo de Śrī Kṛṣṇa —piensa Ella—. Así Mi vida está satisfecha”. De este modo, Ella permanece absorta en complacer a Kṛṣṇa, con el árbol entre Sus brazos.

„,Śrī Kṛṣṇa Mě objímá,̀ myslí si, ,Můj život je nyní úspěšný.̀ Zatímco takto svírá strom v náručí, Jejím jediným zájmem je stále těšit Kṛṣṇu.“