Skip to main content

Text 216

ТЕКСТ 216

Texto

Текст

trai-lokye pṛthivī dhanyā
yatra vṛndāvanaṁ purī
tatrāpi gopikāḥ pārtha
yatra rādhābhidhā mama
траи-локйе пр̣тхивӣ дханйа̄
йатра вр̣нда̄ванам̇ пурӣ
татра̄пи гопика̄х̣ па̄ртха
йатра ра̄дха̄бхидха̄ мама

Palabra por palabra

Пословный перевод

trai-lokye—en los tres mundos; pṛthivī—la Tierra; dhanyā—afortunada; yatra—donde; vṛndāvanam—Vṛndāvana; purī—el pueblo; tatra—allí; api—ciertamente; gopikāḥ—las gopīs; pārtha—¡oh, Arjuna!; yatra—donde; rādhā—Śrīmatī Rādhārāṇī; abhidhā—llamada; mama—Mi.

траи-локйе — в трех мирах; пр̣тхивӣ — земля; дханйа̄ — удачливая; йатра — где; вр̣нда̄ванам — Вриндаван; пурӣ — город; татра — там; апи — конечно; гопика̄х̣ — гопи; па̄ртха — о Арджуна; йатра — где; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; абхидха̄ — именуемая; мама — Моя.

Traducción

Перевод

«¡Oh, Pārtha! De los tres sistemas planetarios, la Tierra es especialmente afortunada, porque en ella está situada la ciudad de Vṛndāvana, y allí tienen las gopīs una gloria especial, porque entre ellas está Mi Śrīmatī Rādhārāṇī.»

«О Партха, во всех трех мирах Земля — самая благословенная из планет, потому что на ней есть Вриндаван. А во Вриндаване нет никого превыше гопи, ибо среди них — Моя Шримати Радхарани».

Significado

Комментарий

Este verso, dicho por Śrī Kṛṣṇa a Arjuna, es una cita del Ādi Purāṇa.

Этот стих из «Ади-пураны» — слова Господа Кришны, обращенные к Арджуне.