Skip to main content

Text 216

Text 216

Texto

Verš

trai-lokye pṛthivī dhanyā
yatra vṛndāvanaṁ purī
tatrāpi gopikāḥ pārtha
yatra rādhābhidhā mama
trai-lokye pṛthivī dhanyā
yatra vṛndāvanaṁ purī
tatrāpi gopikāḥ pārtha
yatra rādhābhidhā mama

Palabra por palabra

Synonyma

trai-lokye—en los tres mundos; pṛthivī—la Tierra; dhanyā—afortunada; yatra—donde; vṛndāvanam—Vṛndāvana; purī—el pueblo; tatra—allí; api—ciertamente; gopikāḥ—las gopīs; pārtha—¡oh, Arjuna!; yatra—donde; rādhā—Śrīmatī Rādhārāṇī; abhidhā—llamada; mama—Mi.

trai-lokye — ve třech světech; pṛthivī — Země; dhanyā — požehnaná; yatra — kde; vṛndāvanam — Vrindávan; purī — město; tatra — tam; api — jistě; gopikāḥgopī; pārtha — ó Arjuno; yatra — kde; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; abhidhā — jménem; mama — Moje.

Traducción

Překlad

«¡Oh, Pārtha! De los tres sistemas planetarios, la Tierra es especialmente afortunada, porque en ella está situada la ciudad de Vṛndāvana, y allí tienen las gopīs una gloria especial, porque entre ellas está Mi Śrīmatī Rādhārāṇī.»

„Ó Pārtho, Země je ve všech třech planetárních systémech obzvláště požehnanou, protože se na ní nachází město Vrindávan. A ve Vrindávanu jsou zvláště slavné gopī, protože mezi ně patří Moje Śrīmatī Rādhārāṇī.“

Significado

Význam

Este verso, dicho por Śrī Kṛṣṇa a Arjuna, es una cita del Ādi Purāṇa.

Tento verš řekl Pán Kṛṣṇa Arjunovi a nachází se v Ādi Purāṇě.