Text 202
Text 202
Texto
Text
premānandaṁ dāruko nābhyanandat
kaṁsārāter vījane yena sākṣād
akṣodīyān antarāyo vyadhāyi
premānandaṁ dāruko nābhyanandat
kaṁsārāter vījane yena sākṣād
akṣodīyān antarāyo vyadhāyi
Palabra por palabra
Synonyms
aṅga—de los miembros; stambha-ārambham—el comienzo del aturdimiento; uttuṅgayantam—lo que causaba que él alcanzara; prema-ānandam—el júbilo del amor; dārukaḥ—Dāruka, el conductor de la cuadriga del Señor; na—no; abhyanandat—bienvenido; kaṁsa-arāteḥ—de Śrī Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa; vījane—abanicando con una cāmara; yena—por el cual; sākṣāt—claramente; akṣodīyān—más grande; antarāyaḥ—obstáculo; vyadhāyi—ha sido creado.
aṅga — of the limbs; stambha-ārambham — the beginning of stupefaction; uttuṅgayantam — which was causing him to reach; prema-ānandam — the joy of love; dārukaḥ — Dāruka, the Lord’s chariot driver; na — not; abhyanandat — welcomed; kaṁsa-arāteḥ — of Lord Kṛṣṇa, the enemy of Kaṁsa; vījane — in fanning with a cāmara fan; yena — by which; sākṣāt — clearly; akṣodīyān — greater; antarāyaḥ — obstacle; vyadhāyi — has been created.
Traducción
Translation
«Śrī Dāruka no gozaba de su sentimiento de éxtasis de amor, porque se le quedaban los miembros sin fuerza, obstaculizando así su servicio de abanicar al Señor Kṛṣṇa.»
“Śrī Dāruka did not relish his ecstatic feelings of love, for they caused his limbs to become stunned and thus obstructed his service of fanning Lord Kṛṣṇa.”
Significado
Purport
Este verso es del Bhakti-rasāmṛta-sindhu (3.2.62).
This verse is from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (3.2.62).