Skip to main content

Text 184

ТЕКСТ 184

Texto

Текст

nijāṅgam api yā gopyo
mameti samupāsate
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha
nigūḍha-prema-bhājanam
ниджа̄н̇гам апи йа̄ гопйо
мамети самупа̄сате
та̄бхйах̣ парам̇ на ме па̄ртха
нигӯд̣ха-према-бха̄джанам

Palabra por palabra

Пословный перевод

nija-aṅgam—propio cuerpo; api—aunque; yāḥ—quien; gopyaḥ—las gopīs; mama—Mío; iti—pensando así; samupāsate—ocupado en decorar; tābhyaḥ—que ellos; param—más grande; na—no; me—para Mí; pārtha—¡oh, Arjuna!; nigūḍha-prema—de profundo amor; bhājanam—receptáculos.

ниджа-ан̇гам — собственное тело; апи — хотя; йа̄х̣ — которые; гопйах̣ — гопи; мама — Мое; ити — так (считая); самупа̄сате — украшают; та̄бхйах̣ — их; парам — лучшего; на — нет; ме — ко Мне; па̄ртха — о Арджуна; нигӯд̣ха-према — глубокой любви; бха̄джанам — обладателя.

Traducción

Перевод

«¡Oh, Arjuna! No hay mayor receptáculo del amor profundo por Mí que las gopīs, que mantienen su cuerpo limpio y adornado porque consideran que es Mío.»

«О Арджуна, никто не питает ко Мне столь же сильной и возвышенной любви, как гопи, которые омывают и украшают свои тела только потому, что считают их Моей собственностью».

Significado

Комментарий

Éste es un verso hablado por Śrī Kṛṣṇa en el Ādi Purāṇa.

Этот стих произносит Господь Кришна в «Ади-пуране».