Text 184
ТЕКСТ 184
Texto
Текст
nijāṅgam api yā gopyo
mameti samupāsate
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha
nigūḍha-prema-bhājanam
mameti samupāsate
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha
nigūḍha-prema-bhājanam
ниджа̄н̇гам апи йа̄ гопйо
мамети самупа̄сате
та̄бхйах̣ парам̇ на ме па̄ртха
нигӯд̣ха-према-бха̄джанам
мамети самупа̄сате
та̄бхйах̣ парам̇ на ме па̄ртха
нигӯд̣ха-према-бха̄джанам
Palabra por palabra
Пословный перевод
nija-aṅgam—propio cuerpo; api—aunque; yāḥ—quien; gopyaḥ—las gopīs; mama—Mío; iti—pensando así; samupāsate—ocupado en decorar; tābhyaḥ—que ellos; param—más grande; na—no; me—para Mí; pārtha—¡oh, Arjuna!; nigūḍha-prema—de profundo amor; bhājanam—receptáculos.
Traducción
Перевод
«¡Oh, Arjuna! No hay mayor receptáculo del amor profundo por Mí que las gopīs, que mantienen su cuerpo limpio y adornado porque consideran que es Mío.»
«О Арджуна, никто не питает ко Мне столь же сильной и возвышенной любви, как гопи, которые омывают и украшают свои тела только потому, что считают их Моей собственностью».
Significado
Комментарий
Éste es un verso hablado por Śrī Kṛṣṇa en el Ādi Purāṇa.
Этот стих произносит Господь Кришна в «Ади-пуране».