Skip to main content

Text 184

Text 184

Texto

Verš

nijāṅgam api yā gopyo
mameti samupāsate
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha
nigūḍha-prema-bhājanam
nijāṅgam api yā gopyo
mameti samupāsate
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha
nigūḍha-prema-bhājanam

Palabra por palabra

Synonyma

nija-aṅgam—propio cuerpo; api—aunque; yāḥ—quien; gopyaḥ—las gopīs; mama—Mío; iti—pensando así; samupāsate—ocupado en decorar; tābhyaḥ—que ellos; param—más grande; na—no; me—para Mí; pārtha—¡oh, Arjuna!; nigūḍha-prema—de profundo amor; bhājanam—receptáculos.

nija-aṅgam — vlastní tělo; api — přestože; yāḥ — které; gopyaḥgopī; mama — Moje; iti — takto uvažující; samupāsate — zdobí; tābhyaḥ — než ony; param — větší; na — není; me — ke Mně; pārtha — ó Arjuno; nigūḍha-prema — hluboké lásky; bhājanam — schránky.

Traducción

Překlad

«¡Oh, Arjuna! No hay mayor receptáculo del amor profundo por Mí que las gopīs, que mantienen su cuerpo limpio y adornado porque consideran que es Mío.»

„Ó Arjuno, nikdo ke Mně nechová hlubší lásku než gopī, které považují svá těla za Můj majetek, a proto je udržují v čistotě a zdobí je.“

Significado

Význam

Éste es un verso hablado por Śrī Kṛṣṇa en el Ādi Purāṇa.

Tento verš vyslovil Pán Kṛṣṇa v Ādi Purāṇě.