Text 184
Text 184
Texto
Verš
nijāṅgam api yā gopyo
mameti samupāsate
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha
nigūḍha-prema-bhājanam
mameti samupāsate
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha
nigūḍha-prema-bhājanam
nijāṅgam api yā gopyo
mameti samupāsate
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha
nigūḍha-prema-bhājanam
mameti samupāsate
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha
nigūḍha-prema-bhājanam
Palabra por palabra
Synonyma
nija-aṅgam—propio cuerpo; api—aunque; yāḥ—quien; gopyaḥ—las gopīs; mama—Mío; iti—pensando así; samupāsate—ocupado en decorar; tābhyaḥ—que ellos; param—más grande; na—no; me—para Mí; pārtha—¡oh, Arjuna!; nigūḍha-prema—de profundo amor; bhājanam—receptáculos.
Traducción
Překlad
«¡Oh, Arjuna! No hay mayor receptáculo del amor profundo por Mí que las gopīs, que mantienen su cuerpo limpio y adornado porque consideran que es Mío.»
„Ó Arjuno, nikdo ke Mně nechová hlubší lásku než gopī, které považují svá těla za Můj majetek, a proto je udržují v čistotě a zdobí je.“
Significado
Význam
Éste es un verso hablado por Śrī Kṛṣṇa en el Ādi Purāṇa.
Tento verš vyslovil Pán Kṛṣṇa v Ādi Purāṇě.