Skip to main content

Text 180

Text 180

Texto

Verš

na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā
na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

Palabra por palabra

Synonyma

na—no; pāraye—soy capaz de hacer; aham—Yo; niravadya-saṁyujām—a aquellos que están completamente libres de engaño; sva-sādhu-kṛtyam—compensación apropiada; vibudha-āyuṣā—con una vida tan larga como la de los semidioses; api—aunque; vaḥ—a vosotras; yāḥ—quienes; mā—a Mí; abhajan—habéis adorado; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ—las cadenas de la vida familiar, que son muy difíciles de superar; saṁvṛścya—cortando; tat—que; vaḥ—de vosotras; pratiyātu—permitid que devuelva; sādhunā—por la buena actividad en sí misma.

na — ne; pāraye — jsem schopen; aham — Já; niravadya-saṁyujām — těm, které nejsou nikdy podlé; sva-sādhu-kṛtyam — náležité vyrovnání; vibudha- āyuṣā — v životě dlouhém, jako je život polobohů; api — přesto; vaḥ — vám; yāḥ — které; — Mě; abhajan — jste uctívaly; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ — pouta rodinného života, jež je těžké překonat; saṁvṛścya — přetínající; tat — toto; vaḥ — vaším; pratiyātu — nechť je vráceno; sādhunā — samotným dobrým jednáním.

Traducción

Překlad

«¡Oh, gopīs! No puedo recompensar vuestro servicio inmaculado, ni aunque lo intente durante toda una vida de Brahmā. Vuestro nexo conmigo está por encima de todo reproche. Me habéis adorado, y para ello habéis cortado todos los lazos domésticos, que son difíciles de romper. Por tanto, dignaos permitir que vuestra compensación sean vuestros propios hechos gloriosos.»

„Ó gopī, ani v životě dlouhém, jako je Brahmův, vám nebudu schopen splatit dluh za vaši čistou službu. Vašim stykům se Mnou se nedá nic vytknout. Vždyť jste přeťaly i všechna rodinná pouta, kterých je tak těžké se vzdát, jen abyste Mě mohly uctívat. Nechť jsou vám odměnou vaše slavné činnosti samotné.“

Significado

Význam

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.22) lo recitó el mismo Śrī Kṛṣṇa al volver hacia donde estaban las gopīs, tras escuchar sus cantos de separación.

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.32.22) vyslovil samotný Pán Kṛṣṇa poté, co se vrátil ke gopīm, když uslyšel jejich písně v odloučení.