Skip to main content

Text 131

ТЕКСТ 131

Texto

Текст

vibhur api kalayan sadābhivṛddhiṁ
gurur api gaurava-caryayā vihīnaḥ
muhur upacita-vakrimāpi śuddho
jayati mura-dviṣi rādhikānurāgaḥ
вибхур апи калайан сада̄бхивр̣ддхим̇
гурур апи гаурава-чарйайа̄ вихӣнах̣
мухур упачита-вакрима̄пи ш́уддхо
джайати мура-двиши ра̄дхика̄нура̄гах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

vibhuḥ—que todo lo invade; api—aunque; kalayan—haciendo; sadā—siempre; abhivṛddhiṁ—aumenta; guruḥ—importante; api—aunque; gaurava-caryayā vihīnaḥ—sin comportamiento arrogante; muhuḥ—una y otra vez; upacita—aumenta; vakrimā—duplicidad; api—aunque; śuddhaḥ—puro; jayati—¡toda gloria a!; mura-dviṣi—por Kṛṣṇa, el enemigo del demonio Mura; rādhikā—de Śrīmatī Rādhārāṇī; anurāgaḥ—el amor.

вибхух̣ — всеохватывающая; апи — хотя; калайан — делающая; сада̄ — всегда; абхивр̣ддхим — увеличение; гурух̣ — значительная; апи — хотя; гаурава-чарйайа̄ вихӣнах̣ — та, при которой отсутствует заносчивое поведение; мухух̣ — снова и снова; упачита — возросшее; вакрима̄ — двуличие; апи — хотя; ш́уддхах̣ — чистая; джайати — да славится; мура-двиши — к Кришне, врагу демона Муры; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; анура̄гах̣ — любовь.

Traducción

Перевод

«¡Toda gloria al amor de Rādhā por Kṛṣṇa, el enemigo del demonio Mura! Aunque todo lo invade, tiende a aumentar a cada momento. Aunque es importante, está desprovisto de orgullo. Y aunque es puro, siempre está lleno de duplicidad.»

«Слава любви, которую Радха испытывает к Кришне, врагу демона Муры! Уже беспредельная, она тем не менее с каждым мгновением нарастает. Она бесценна, но в то же время чужда гордыни, чиста, но полна лукавства».

Significado

Комментарий

Este verso es del Dāna-keli-kaumudī (2) de Śrīlā Rūpa Gosvāmī.

Это второй стих из «Дана-кели-каумуди» Шрилы Рупы Госвами.