Skip to main content

Text 81

ТЕКСТ 81

Texto

Текст

antaḥ kṛṣṇaṁ bahir gauraṁ
darśitāṅgādi-vaibhavam
kalau saṅkīrtanādyaiḥ sma
kṛṣṇa-caitanyam āśritāḥ
антах̣ кр̣шн̣ам̇ бахир гаурам̇
дарш́ита̄н̇га̄ди-ваибхавам
калау сан̇кӣртана̄дйаих̣ сма
кр̣шн̣а-чаитанйам а̄ш́рита̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

antaḥ—internamente; kṛṣṇam—el Señor Kṛṣṇa; bahiḥ—externamente; gauram—de color claro; darśita—manifestó; aṅga—miembros; ādi—empezando con; vaibhavam—expansiones; kalau—en la era de Kali; saṅkīrtana-ādyaiḥ—mediante el canto en congregación, etc.; sma—ciertamente; kṛṣṇa-caitanyam—en el Señor Caitanya Mahāprabhu; āśritāḥ—refugiado.

антах̣ — внутри; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; бахих̣ — внешне; гаурам — золотому; дарш́ита — проявлены; ан̇га — членов тела; а̄ди — начиная с; ваибхавам — к Тому, чьи экспансии; калау — в эпоху Кали; сан̇кӣртана-а̄дйаих̣ — совместным пением и прочим; сма — поистине; кр̣шн̣а-чаитанйам — к Господу Чайтанье Махапрабху; а̄ш́рита̄х̣ — прибегший.

Traducción

Перевод

«Me refugio en el Señor Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, que exteriormente tiene una tez clara, pero que interiormente es Kṛṣṇa mismo. En esta era de Kali, manifiesta Sus expansiones [Sus aṅgas y upāṅgas] ejecutando el canto en congregación del santo nombre del Señor.»

«Я вручаю себя Господу Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, который внешне имеет золотистый цвет тела, но по сути неотличен от Кришны. В век Кали Он приходит со Своими экспансиями [ангами и упангами] и вместе с ними поет святое имя Господа».

Significado

Комментарий

Śrīla Jīva Gosvāmī ha incluido el verso del Śrīmad-Bhāgavatam citado en el texto 52 (kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇam...) como introducción auspiciosa a su Bhāgavata-sandarbha o Ṣaṭ-sandarbha. Como segundo verso de esa obra, compuso este verso (81) que, en efecto, es una explicación del verso del Bhāgavatam. El verso del Śrīmad-Bhāgavatam lo pronunció Karabhājana, uno de los nueve grandes sabios, y está cuidadosamente explicado en el Sarva-saṁvādinī, el comentario de Jīva Gosvāmī sobre su propio Ṣaṭ-sandarbha.

Шрила Джива Госвами использовал в качестве вступительной молитвы к своей «Бхагавата-сандарбхе», или «Шат-сандарбхе», стих из «Шримад-Бхагаватам», который в данной главе «Чайтанья-чаритамриты» приведен под номером пятьдесят два (кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам). Вторым в «Сандарбхе» следует этот, восемьдесят первый стих, служащий объяснением к стиху из «Бхагаватам». Стих кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам, произнесенный Карабхаджаной, одним из девяти великих мудрецов, Джива Госвами подробно рассматривает в «Сарва-самвадини», комментарии, составленном им к своей же «Шат-сандарбхе».

Antaḥ kṛṣṇa es aquel que siempre está pensando en Kṛṣṇa. Esta actitud es un rasgo predominante de Śrīmatī Rādhārāṇī. Aunque muchos devotos están siempre pensando en Kṛṣṇa, ninguno puede sobrepasar a las gopīs, entre las cuales Rādhārāṇī es la principal en pensar en Él. La conciencia de Kṛṣṇa que tiene Rādhārāṇī sobrepasa la de todos los demás devotos. El Señor Caitanya asumió el lugar de Śrīmatī Rādhārāṇī para comprender a Kṛṣṇa; por lo tanto, siempre estaba pensando en Kṛṣṇa de la misma manera que Rādhārāṇī. Pensando en el Señor Kṛṣṇa, siempre solapaba parcialmente a Kṛṣṇa.

Выражение антах̣ кр̣шн̣а указывает на того, кто непрестанно думает о Кришне. Это отличительная черта Шримати Радхарани. Есть много преданных, которые всегда размышляют о Кришне, но никто из них не может сравниться с гопи, среди которых Шримати Радхарани — наилучшая. Никто из преданных не обладает такой глубиной сознания Кришны, как Радха. Господь Чайтанья проникся Ее умонастроением, чтобы постичь Кришну таким, каким видит Его Она. Поэтому Он непрестанно размышлял о Кришне, подобно Радхарани. Всегда думая о Господе Кришне, Он был Радхой и Кришной в одном лице.

Śrī Kṛṣṇa Caitanya, que era muy hermoso, con una tez del color del oro fundido, manifestó simultáneamente a Sus compañeros eternos, Sus opulencias, expansiones y encarnaciones. Predicó el proceso de cantar Hare Kṛṣṇa, y aquellos que están a Sus pies de loto son gloriosos.

Шри Кришна Чайтанья, сиявший блеском расплавленного золота, нисшел со Своими вечными спутниками, экспансиями, воплощениями и достояниями. Он проповедовал пение мантры Харе Кришна, и всякий, кто обрел прибежище у Его лотосных стоп, достоин славы.