Skip to main content

Text 51

Text 51

Texto

Verš

iti dvāpara urv-īśa
stuvanti jagad-īśvaram
nānā-tantra-vidhānena
kalāv api yathā śṛṇu
iti dvāpara urv-īśa
stuvanti jagad-īśvaram
nānā-tantra-vidhānena
kalāv api yathā śṛṇu

Palabra por palabra

Synonyma

iti—así pues; dvāpare—en la era Dvāpara; uru-īśa—¡oh, rey!; stuvanti—alaban; jagat-īśvaram—el Señor del universo; nānā—diversas; tantra—de Escrituras; vidhānena—según las regulaciones; kalau—en la era de Kali; api—también; yathā—de qué modo; śṛṇu—dígnate escuchar.

iti — tak; dvāpare — ve věku Dvāpara; uru-īśa — ó králi; stuvanti — chválí; jagat-īśvaram — Pána vesmíru; nānā — různá; tantra — písma; vidhānena — pravidly; kalau — ve věku Kali; api — také; yathā — jakým způsobem; śṛṇu — prosím slyš.

Traducción

Překlad

«¡Oh, rey! De este modo adoraba la gente al Señor del universo en Dvāpara-yuga. En Kali-yuga también adoran a la Suprema Personalidad de Dios según las regulaciones de las Escrituras reveladas. Dígnate ahora escucharme sobre esto.

„Ó králi, takto lidé uctívali Pána vesmíru ve Dvāpara-yuze. V Kali-yuze Ho také uctívají podle pokynů zjevených písem. Nyní o tom ode mne prosím slyš.“

Significado

Význam

Este verso lo dice el santo Karabhājana en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.31).

Tento verš vyslovil světec Karabhājana ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.31).