Skip to main content

Text 49

Text 49

Texto

Text

suvarṇa-varṇo hemāṅgo
varāṅgaś candanāṅgadī
sannyāsa-kṛc chamaḥ śānto
niṣṭhā-śānti-parāyaṇaḥ
suvarṇa-varṇo hemāṅgo
varāṅgaś candanāṅgadī
sannyāsa-kṛc chamaḥ śānto
niṣṭhā-śānti-parāyaṇaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

suvarṇa—del oro; varṇaḥ—teniendo el color; hema-aṅgaḥ—cuyo cuerpo era como el oro fundido; vara-aṅgaḥ—tener un cuerpo sumamente hermoso; candana-aṅgadī—cuyo cuerpo estaba ungido con madera de sándalo; sannyāsa-kṛt—practicando la orden de renunciación; śamaḥ—sereno; śāntaḥ—apacible; niṣṭhā—devoción; śānti—y de paz; parāyaṇaḥ—la morada más elevada.

suvarṇa — of gold; varṇaḥ — having the color; hema-aṅgaḥ — whose body was like molten gold; vara-aṅgaḥ — having a most beautiful body; candana-aṅgadī — whose body was smeared with sandalwood; sannyāsa-kṛt — practicing the renounced order of life; śamaḥ — equipoised; śāntaḥ — peaceful; niṣṭhā — devotion; śānti — and of peace; parāyaṇaḥ — the highest resort.

Traducción

Translation

«En sus pasatiempos iniciales, aparece como un hombre de familia con una tez dorada. Sus miembros son hermosos, y Su cuerpo, ungido con pulpa de madera de sándalo, parece oro fundido. En sus pasatiempos finales, acepta la orden sannyāsa, y está sereno y apacible. Él es la morada más elevada de la paz y la devoción, porque acalla a los no devotos impersonalistas.»

“In His early pastimes He appears as a householder with a golden complexion. His limbs are beautiful, and His body, smeared with the pulp of sandalwood, seems like molten gold. In His later pastimes He accepts the sannyāsa order, and He is equipoised and peaceful. He is the highest abode of peace and devotion, for He silences the impersonalist nondevotees.”

Significado

Purport

Éste es un verso del Mahābhārata (Dāna-dharma, Viṣṇu-sahasra-nāma-stotra). En su comentario sobre el Viṣṇu-sahasra-nāma, llamado el Nāmārtha-sudhā, Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa, al comentar este verso, mantiene que el Señor Caitanya es la Suprema Personalidad de Dios, según la evidencia de los Upaniṣads. Explica que suvarṇa-varṇaḥ significa tez dorada. También cita el precepto védico yadā paśyaḥ paśyate rukma-varṇaṁ kartāram īśaṁ puruṣaṁ brahma-yonim (Muṅḍaka Up. 3.1.3). Rukma-varṇaṁ kartāram īśam se refiere a la Suprema Personalidad de Dios con una tez del color del oro fundido. Puruṣam significa el Señor Supremo, y brahma-yonim indica que Él también es el Brahman Supremo. Esta evidencia prueba también que el Señor Caitanya es la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Otro significado de la descripción del Señor con un color dorado es que la personalidad del Señor Caitanya es tan fascinante como atractivo es el oro. Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa ha explicado que la palabra varāṅga significa «exquisitamente hermoso».

This is a verse from the Mahābhārata (Dāna-dharma, Viṣṇu-sahasra-nāma-stotra). In his commentary on the Viṣṇu-sahasra-nāma, called the Nāmārtha-sudhā, Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa, commenting upon this verse, asserts that Lord Caitanya is the Supreme Personality of Godhead according to the evidence of the Upaniṣads. He explains that suvarṇa-varṇaḥ means a golden complexion. He also quotes the Vedic injunction yadā paśyaḥ paśyate rukma-varṇaṁ kartāram īśaṁ puruṣaṁ brahma-yonim (Muṇḍaka Up. 3.1.3). Rukma-varṇaṁ kartāram īśam refers to the Supreme Personality of Godhead as having a complexion the color of molten gold. Puruṣam means the Supreme Lord, and brahma-yonim indicates that He is also the Supreme Brahman. This evidence, too, proves that Lord Caitanya is the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa. Another meaning of the description of the Lord as having a golden hue is that Lord Caitanya’s personality is as fascinating as gold is attractive. Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa has explained that the word varāṅga means “exquisitely beautiful.”

El Señor Caitanya aceptó la orden sannyāsa, dejando Su vida familiar para predicar Su misión. Es ecuánime de diferentes maneras. En primer lugar, describe la verdad íntima de la Personalidad de Dios, y además, satisface a todo el mundo con el conocimiento de Kṛṣṇa y el apego hacia Él. El Señor Caitanya es apacible, porque renuncia a todo lo que no esté relacionado con el servicio a Kṛṣṇa. Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa ha explicado que la palabra niṣṭhā indica Su rigor en estar fijo en el canto del santo nombre de Śrī Kṛṣṇa. El Señor Caitanya sometió a todos los oponentes perturbadores del servicio devocional, especialmente a los monistas, que son completamente contrarios al aspecto personal del Señor Supremo.

Lord Caitanya accepted sannyāsa, leaving aside His householder life, to preach His mission. He has equanimity in different senses. First, He describes the confidential truth of the Personality of Godhead, and second, He satisfies everyone by knowledge and attachment to Kṛṣṇa. He is peaceful because He renounces all topics not related to the service of Kṛṣṇa. Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa has explained that the word niṣṭhā indicates His being rigidly fixed in chanting the holy name of Śrī Kṛṣṇa. Lord Caitanya subdued all disturbing opponents of devotional service, especially the monists, who are actually averse to the personal feature of the Supreme Lord.