Skip to main content

Texts 91-92

ТЕКСТЫ 91-92

Texto

Текст

atra sargo visargaś ca
sthānaṁ poṣaṇam ūtayaḥ
manvantareśānukathā
nirodho muktir āśrayaḥ
атра сарго висаргаш́ ча
стха̄нам̇ пошан̣ам ӯтайах̣
манвантареш́а̄нукатха̄
ниродхо муктир а̄ш́райах̣
daśamasya viśuddhy-arthaṁ
navānām iha lakṣaṇam
varṇayanti mahātmānaḥ
śrutenārthena cāñjasā
даш́амасйа виш́уддхй-артхам̇
нава̄на̄м иха лакшан̣ам
варн̣айанти маха̄тма̄нах̣
ш́рутена̄ртхена ча̄н̃джаса̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

atra—en el Śrīmad-Bhāgavatam; sargaḥ—la creación de los ingredientes del universo; visargaḥ—las creaciones de Brahmā; ca—y; sthānam—el mantenimiento de la creación; poṣaṇam—el cuidado de los devotos del Señor; ūtayaḥ—los estímulos para la actividad; manu-antara—los deberes prescritos dados por los Manus; īśa-anukathāḥ—una descripción de las encarnaciones del Señor; nirodhaḥ—el fin de la creación; muktiḥ—la liberación; āśrayaḥel refugio último, la Suprema Personalidad de Dios; daśamasya—del décimo (el āśraya); viśuddhi-artham—con el conocimiento perfecto como finalidad; navānām—de los nueve; iha—aquí; lakṣaṇam—la naturaleza; varṇayanti—describen; mahā-ātmānaḥ—las grandes almas; śrutena—mediante oraciones; arthena—mediante explicaciones; ca—y; añjasā—directo.

атра — здесь (в «Шримад-Бхагаватам»); саргах̣ — творение элементов вселенной; висаргах̣ — творение, осуществляемое Брахмой; ча — также; стха̄нам — сохранение сотворенного мира; пошан̣ам — благоволение Господа к Своим преданным; ӯтайах̣ — побуждение к действию; ману-антара — об обязанностях, предписанных Ману; ӣш́а-анукатха̄х̣ — повествование о воплощениях Господа; ниродхах̣ — разрушение сотворенного мира; муктих̣ — освобождение; а̄ш́райах̣ — высшее прибежище, Верховная Личность Бога; даш́амасйа — десятого; виш́уддхи-артхам — для совершенного познания; нава̄на̄м — девяти; иха — здесь; лакшан̣ам — природу; варн̣айанти — излагают; маха̄тма̄нах̣ — великие души; ш́рутена — молитвой; артхена — объяснением; ча — также; ан̃джаса̄ — прямым.

Traducción

Перевод

«“Aquí [en el Śrīmad-Bhāgavatam] se tratan diez temas: 1) la creación de los ingredientes del cosmos; 2) las creaciones de Brahmā; 3) el mantenimiento de la creación; 4) el cuidado especial que se da a quien es fiel; 5) los estímulos para la actividad; 6) los deberes prescritos para los que respetan la ley; 7) una descripción de las encarnaciones del Señor; 8) el final de la creación; 9) la liberación de la existencia material, física y sutil; y 10) el refugio último, la Suprema Personalidad de Dios. El décimo tema es el refugio de todos los demás. Para distinguir este refugio final de los otros nueve temas, los mahājanas los han explicado, directa o indirectamente, con oraciones o comentarios directos.”

«Здесь [в „Шримад-Бхагаватам“] раскрывается десять тем: 1) сотворение материальных стихий, составляющих вселенную; 2) созидательная деятельность Брахмы; 3) поддержание сотворенного мира; 4) особое благоволение Господа к верующим; 5) творческий импульс; 6) обязанности, предписанные тем, кто чтит закон; 7) описание воплощений Господа; 8) конец сотворенного мира; 9) освобождение от тонкого и грубого материального бытия; 10) высшее прибежище, Верховная Личность Бога. Десятая тема вмещает в себя девять предыдущих. Желая выделить ее особо, махаджаны прямо и косвенно изложили девять предыдущих тем в форме молитв и непосредственных толкований».

Significado

Комментарий

Estos versos del Śrīmad-Bhāgavatam (2.10.1-2) enumeran los diez temas que se tratan en toda la obra. De ellos, el décimo es la sustancia, y los otros nueve son categorías derivadas de la sustancia. Estos diez temas se enumeran como sigue:

В этих стихах (Бхаг., 2.10.1 – 2) перечислены десять тем «Шримад-Бхагаватам». Десятая тема представляет собой суть, а девять предыдущих — ее категории. Каждую из десяти тем можно вкратце описать следующим образом:

1) Sarga: la primera creación de Viṣṇu, la producción de los cinco elementos materiales densos, los cinco objetos de percepción sensual, los diez sentidos, la mente, la inteligencia, el ego falso y la energía material total o forma universal.

1. Сарга: первичное творение, осуществляемое Господом Вишну; в это время возникают пять грубых материальных стихий, пять объектов чувственного восприятия, десять органов чувств, а также ум, разум, ложное эго и совокупная материальная энергия (вселенская форма).

2) Visarga: la creación secundaria, la obra de Brahmā al producir los cuerpos móviles e inmóviles del universo (brahmāṇḍa).

2. Висарга: вторичное творение, осуществляемое Брахмой, который создает все подвижные и неподвижные тела во вселенной (брахманде).

3) Sthāna: el mantenimiento del universo por la Personalidad de Dios, Viṣṇu, cuya función es más importante y cuya gloria mayor que la de Brahmā y Śiva, porque, aunque Brahmā es el creador y Śiva el destructor, Viṣṇu es el sustentador.

3. Стхана: поддержание сотворенной вселенной, осуществляемое Личностью Бога, Вишну. Вишну исполняет более важную функцию, чем Брахма и Господь Шива, и затмевает их Своим величием, ибо, хотя Брахма творит вселенную, а Господь Шива разрушает ее, Вишну хранит эту вселенную.

4) Poṣaṇa: el cuidado y protección especial de los devotos por parte del Señor. Así como un rey mantiene su reino y a sus súbditos, pero, sin embargo, pone un cuidado especial con los miembros de su familia, la Personalidad de Dios cuida de un modo especial a Sus devotos, que son almas que se han entregado a Él completamente.

4. Пошана: особая защита и забота, которой Господь окружает Своих преданных. Царь заботится о целом царстве и всех своих подданных, однако членам своей семьи он уделяет особое внимание, и точно так же Личность Бога особо заботится о Своих преданных, безраздельно вручивших себя Ему.

5) Ūti: el impulso creativo, o poder de iniciativa, que es la causa de toda invención, según las necesidades de tiempo, espacio y objetos.

5. Ути: творческий импульс, или созидательная сила, позволяющая создавать новое, согласно требованиям времени, места и обстоятельств.

6) Manv-antara: los períodos controlados por los Manus, quienes enseñan los principios regulativos para los seres vivos que desean alcanzar la perfección de la vida humana. Las reglas de Manu, que se presentan en la Manu-saṁhitā, guían por el camino de esa perfección.

6. Манв-антара: периоды правления Ману, которые обучают людей, стремящихся к совершенству, законам религии. Законы Ману, изложенные в «Ману-самхите», указывают путь к достижению совершенства человеческой жизни.

7) Īśānukathā: la información escrita sobre la Personalidad de Dios, Sus encarnaciones en la Tierra y las actividades de Sus devotos. Las Escrituras que tratan de estos temas son esenciales para una vida humana progresiva.

7. Ишанукатха: приводимые в писаниях сведения о Личности Бога, Его воплощениях на земле и деяниях Его преданных. Писания, повествующие об этом, особенно важны для достижения успеха в жизни.

8) Nirodha: la reabsorción de todas las energías empleadas en la creación. Estas potencias son emanaciones de la Personalidad de Dios, que yace eternamente en el océano Kāraṇa. Las creaciones cósmicas, manifestadas con Su aliento, se disuelven de nuevo a su debido tiempo.

8. Ниродха: сворачивание всех энергий мироздания. Эти энергии исходят из Личности Бога, которая вечно возлежит на водах Причинного океана. Мироздание возникает с Его выдохом и спустя определенный срок исчезает.

9) Mukti: la liberación de las almas condicionadas aprisionadas en las coberturas física y sutil del cuerpo y la mente. Cuando está libre de toda atracción material, el alma, abandonando los cuerpos materiales físico y sutil, puede alcanzar el cielo espiritual en su cuerpo espiritual original y dedicarse al servicio trascendental de amor al Señor en Vaikuṇṭhaloka o Kṛṣṇaloka. Cuando el alma se sitúa en el estado de existencia original que le corresponde, se dice que está liberada. Es posible ocuparse en el servicio trascendental de amor al Señor y llegar a ser jīvan-mukta, un alma liberada, incluso mientras se está en el cuerpo material.

9. Мукти: освобождение обусловленных душ от грубых и тонких оболочек — тела и ума. Освободившись от всех материальных привязанностей, душа отбрасывает тонкое и грубое материальное тело и в своем изначальном, духовном теле достигает духовного мира — Вайкунтхалоки или Кришналоки, — где посвящает себя трансцендентному любовному служению Господу. Душа, которая пребывает в своем изначальном, естественном состоянии, называется освобожденной. Заниматься трансцендентным любовным служением Господу и стать освобожденной душой, дживан-муктой, возможно даже в материальном теле.

10) Āśraya: la Realidad Trascendental, la verdad más elevada, de quien todo emana, sobre quien todo descansa, y en quien todo se funde tras la aniquilación. Él es la fuente y el soporte de todo. El āśraya también se llama el Brahman Supremo; así, en el Vedānta-sūtra: athāto brahma-jijñāsā, janmādy asya yataḥ. El Śrīmad-Bhāgavatam se refiere en especial a este Brahman Supremo como āśraya. Śrī Kṛṣṇa es ese āśraya, y, por tanto, lo más necesario en la vida es estudiar la ciencia de Kṛṣṇa.

10. Ашрая: Трансцендентное, суммум бонум, из которого исходит все сущее, на котором оно зиждется и в которое погружается после уничтожения. Ашрая — это источник и основа всего сущего. Ашраю называют также Верховным Брахманом (например, в «Веданта-сутре»: атха̄то брахма-джиджн̃а̄са̄, джанма̄дй асйа йатах̣). «Шримад-Бхагаватам» подчеркивает природу Верховного Брахмана как ашраи. Ашрая — это Кришна, и потому в жизни нет более важного занятия, чем изучать науку о Кришне.

El Śrīmad-Bhāgavatam acepta a Śrī Kṛṣṇa como el refugio de todas las manifestaciones, porque el Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, es la fuente fundamental de todo, el objetivo supremo de todo.

«Шримад-Бхагаватам» провозглашает Шри Кришну прибежищем всех проявлений, поскольку Господь Кришна, Верховная Личность Бога, является источником и высшей целью всего сущего.

Sobre este punto se deben considerar dos principios diferentes, a saber: el āśraya, el objeto que da refugio, y el āśrita, los objetos dependientes que precisan de refugio. El āśrita existe bajo el principio original, el āśraya. Las nueve categorías primeras, de las cuales tratan los nueve primeros cantos del Śrīmad-Bhāgavatam, desde la creación a la liberación, incluyendo los puruṣa-avatāras, las encarnaciones, la energía marginal o entidades vivientes, y la energía externa o mundo material, están en la categoría de āśrita. Sin embargo, las oraciones del Śrīmad-Bhāgavatam se dirigen al āśraya-tattva, la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa. Las grandes almas expertas en explicar el Śrīmad-Bhāgavatam han detallado las otras nueve categorías con gran cuidado, a veces mediante narraciones directas y a veces mediante narraciones indirectas, como, por ejemplo, historias. El verdadero propósito de esto es conocer perfectamente la Realidad Trascendental Absoluta, Śrī Kṛṣṇa, porque la creación entera, tanto material como espiritual, reposa en el cuerpo de Śrī Kṛṣṇa.

Здесь важно определить два понятия — ашрая (прибежище) и ашрита (нуждающийся в прибежище). Ашрита — это то, что зависит от изначального принципа — ашраи. Девять категорий, описанных в первых девяти песнях «Шримад-Бхагаватам», от творения до освобождения, включая пуруша-аватары, воплощения, пограничную энергию (живые существа) и внешнюю энергию (материальный мир), — все это ашрита. Однако молитвы, содержащиеся в «Шримад-Бхагаватам», обращены к ашрая-таттве, Верховной Личности Бога, Шри Кришне. Великие души, поведавшие «Бхагаватам», с большим искусством описали первые девять категорий, сделав это как прямо, так и косвенно — с помощью историй. Их целью было дать читателю всеобъемлющее представление о Шри Кришне — Абсолютной Трансцендентной Истине, ибо все мироздание, как духовное, так и материальное, покоится в теле Шри Кришны.