Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

iṅhota dvi-bhuja, tiṅho dhare cāri hātha
iṅho veṇu dhare, tiṅho cakrādika sātha
ин̇хота дви-бхуджа, тин̇хо дхаре ча̄ри ха̄тха
ин̇хо вен̣у дхаре, тин̇хо чакра̄дика са̄тха

Palabra por palabra

Пословный перевод

iṅhota—éste; dvi-bhuja—dos brazos; tiṅho—Él; dhare—manifiesta; cāri—cuatro; hātha—manos; iṅho—éste; veṇu—flauta; dhare—sostiene; tiṅho—Él; cakra-ādika—la rueda, etc.; sātha—con.

ин̇хота — этот; дви-бхуджа — две руки; тин̇хо — тот; дхаре — имеет; ча̄ри — четыре; ха̄тха — руки; ин̇хо — этот; вен̣у — флейту; дхаре — держит; тин̇хо — тот; чакра-а̄дика — с диском и т. д.; са̄тха — вместе.

Traducción

Перевод

Esta Personalidad de Dios [Śrī Kṛṣṇa] tiene dos manos y sostiene una flauta, mientras que la otra [Nārāyaṇa] tiene cuatro manos, con una concha, una rueda, una maza y un loto.

У одного из Них [Шри Кришны] две руки, в которых Он держит флейту, а у другого [Нараяны] — четыре руки, и в них Он держит раковину, диск, булаву и лотос.

Significado

Комментарий

Nārāyaṇa es idéntico a Śrī Kṛṣṇa. De hecho, son la misma persona diversamente manifestada, así como un juez de tribunal es diferente en su despacho que en su casa. Como Nārāyaṇa, el Señor Se manifiesta con cuatro manos, pero, como Kṛṣṇa, Se manifiesta con dos.

Нараяна неотличен от Шри Кришны. По сути, это одна и та же личность, как, например, судья, который на работе выглядит иначе, чем дома. В образе Нараяны у Господа четыре руки, а в образе Кришны — две.