Text 108
Text 108
Texto
Verš
tabu pūrva-pakṣa kara āmā cālāite
tabu pūrva-pakṣa kara āmā cālāite
Palabra por palabra
Synonyma
e—estas; saba—todas; siddhānta—conclusiones; tumi—tú; jāna—sabes; bhāla-mate—bien; tabu—aun así; pūrva-pakṣa—objeción; kara—haces; āmā—a mí; cālāite—para provocar ansiedad inútil.
Traducción
Překlad
«Tú sabes muy bien todas las conclusiones de las Escrituras. Tú creas estos argumentos lógicos sólo para inquietarme.»
„Ty moc dobře znáš všechny tyto závěry písem, ale vymýšlíš logické argumenty jen proto, abys mě rozrušil.“
Significado
Význam
Un hombre instruido que ha estudiado a fondo las Escrituras no puede vacilar en aceptar a Śrī Kṛṣṇa como Suprema Personalidad de Dios. Si un hombre semejante discute sobre este tema, ciertamente lo hace para inquietar la mente de sus oponentes.
Sečtělý člověk, který zevrubně prostudoval písma, se nezdráhá přijmout Śrī Kṛṣṇu jako Nejvyšší Osobnost Božství. Když se začne o této věci přít, dělá to určitě jen proto, aby rozrušil mysli svých odpůrců.