Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

dīkṣā-anantare haila, premera prakāśa
deśe āgamana punaḥ premera vilāsa
дӣкша̄-анантаре хаила, премера прака̄ш́а
деш́е а̄гамана пунах̣ премера вила̄са

Palabra por palabra

Пословный перевод

dīkṣā—iniciación; anantare—inmediatamente después; haila—Se volvió; premera—de amor por Dios; prakāśa—exhibición; deśe—en Su propio país; āgamana—regresando; punaḥ—de nuevo; premera—de amor por Dios; vilāsa—disfrute.

дӣкша̄ — посвящения; анантаре — сразу после; хаила — появилось; премера — любви к Богу; прака̄ш́а — проявление; деш́е — на родину; а̄гамана — вернувшись; пунах̣ — снова; премера — любовью к Богу; вила̄са — наслаждение.

Traducción

Перевод

En Gayā, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue iniciado por Īśvara Purī, e inmediatamente después exhibió signos de amor por Dios. Una vez de regreso en Su hogar, volvió a manifestar esos signos.

В Гае Шри Чайтанья Махапрабху получил посвящение от Ишвары Пури, и сразу после этого у Него обнаружились все признаки любви к Богу. Они вновь проявились, когда Он вернулся домой.

Significado

Комментарий

Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a Gayā, en compañía de muchos de Sus discípulos, Se enfermó en el camino. Tuvo una fiebre tan alta que pidió a Sus estudiantes que Le trajeran agua con la que se hubieran lavado los pies de unos brāhmaṇas; al llevársela, el Señor la bebió y Se curó. Por tanto, todos deben respetar la posición de un brāhmaṇa, como indicó Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ni el Señor ni Sus seguidores faltaron nunca el respeto a los brāhmaṇas.

Когда Шри Чайтанья вместе с учениками шел в Гаю, Он заболел по дороге. У Него была такая высокая температура, что Он попросил учеников принести Ему воды, которой омывали стопы брахманов. Когда Ему принесли этой воды и Он отпил ее, Его болезнь прошла. Тем самым Господь показал, что брахманы заслуживают всеобщего уважения. Ни Господь, ни Его последователи никогда не были непочтительны по отношению к брахманам.

Los seguidores del Señor deben estar dispuestos a ofrecer a los brāhmaṇas el debido respeto. Pero los predicadores del culto de Śrī Caitanya se oponen a que alguien pretenda ser brāhmaṇa sin reunir las cualidades necesarias. Los seguidores de Śrī Caitanya no pueden aceptar a ciegas que todo aquel que nace en una familia brāhmaṇa sea un brāhmaṇa. Por tanto, no se debe seguir indiscriminadamente el ejemplo del Señor, bebiendo el agua de lavar los pies de los brāhmaṇas en señal de respeto hacia ellos. Poco a poco, las familias brāhmaṇas se han degradado por la contaminación de Kālī-yuga. Y de este modo, descarrían a la gente explotando sus sentimientos.

Последователи Господа Чайтаньи всегда должны быть готовы оказать должное почтение брахманам. Но проповедники учения Господа Чайтаньи отказываются признавать брахманами тех, кто называет себя брахманом, но не имеет необходимых для этого качеств. Последователи Господа Чайтаньи не настолько слепы, чтобы признавать брахманом любого, кто родился в семье брахманов. Никому не следует бездумно следовать примеру Господа и выражать почтение всем брахманам подряд, выпивая воду, которой омывали их стопы. Из-за скверны Кали-юги брахманские семьи выродились. Пользуясь людской доверчивостью, их потомки лишь вводят всех в заблуждение.