Skip to main content

Text 9

Text 9

Texto

Verš

dīkṣā-anantare haila, premera prakāśa
deśe āgamana punaḥ premera vilāsa
dīkṣā-anantare haila, premera prakāśa
deśe āgamana punaḥ premera vilāsa

Palabra por palabra

Synonyma

dīkṣā—iniciación; anantare—inmediatamente después; haila—Se volvió; premera—de amor por Dios; prakāśa—exhibición; deśe—en Su propio país; āgamana—regresando; punaḥ—de nuevo; premera—de amor por Dios; vilāsa—disfrute.

dīkṣā — zasvěcení; anantare — okamžitě potom; haila — došlo k; premera — lásky k Bohu; prakāśa — projevení; deśe — do své rodné země; āgamana — návrat; punaḥ — znovu; premera — lásky k Bohu; vilāsa — požitek.

Traducción

Překlad

En Gayā, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue iniciado por Īśvara Purī, e inmediatamente después exhibió signos de amor por Dios. Una vez de regreso en Su hogar, volvió a manifestar esos signos.

V Gaji dostal Śrī Caitanya Mahāprabhu zasvěcení od Īśvary Purīho a okamžitě potom projevil známky lásky k Bohu. Tyto příznaky projevil znovu po návratu domů.

Significado

Význam

Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a Gayā, en compañía de muchos de Sus discípulos, Se enfermó en el camino. Tuvo una fiebre tan alta que pidió a Sus estudiantes que Le trajeran agua con la que se hubieran lavado los pies de unos brāhmaṇas; al llevársela, el Señor la bebió y Se curó. Por tanto, todos deben respetar la posición de un brāhmaṇa, como indicó Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ni el Señor ni Sus seguidores faltaron nunca el respeto a los brāhmaṇas.

Když se Śrī Caitanya Mahāprabhu vydal v doprovodu mnoha svých žáků do Gaji, cestou onemocněl. Měl vysokou horečku, a proto své žáky požádal, aby přinesli vodu, kterou byly omyty nohy brāhmaṇů. Když ji přinesli, Pán ji vypil a uzdravil se. Každý by tedy měl mít postavení brāhmaṇy v úctě, jak Śrī Caitanya Mahāprabhu naznačil. Ani Pán, ani Jeho žáci se k brāhmaṇům nechovali neuctivě.

Los seguidores del Señor deben estar dispuestos a ofrecer a los brāhmaṇas el debido respeto. Pero los predicadores del culto de Śrī Caitanya se oponen a que alguien pretenda ser brāhmaṇa sin reunir las cualidades necesarias. Los seguidores de Śrī Caitanya no pueden aceptar a ciegas que todo aquel que nace en una familia brāhmaṇa sea un brāhmaṇa. Por tanto, no se debe seguir indiscriminadamente el ejemplo del Señor, bebiendo el agua de lavar los pies de los brāhmaṇas en señal de respeto hacia ellos. Poco a poco, las familias brāhmaṇas se han degradado por la contaminación de Kālī-yuga. Y de este modo, descarrían a la gente explotando sus sentimientos.

Následovníci Pána musí být připraveni projevovat brāhmaṇům veškerou patřičnou úctu. Kazatelé hnutí Pána Caitanyi však nesouhlasí s tím, když se někdo vydává za brāhmaṇu a nemá k tomu potřebné vlastnosti. Následovníci Pána Caitanyi nemohou slepě přijmout jako brāhmaṇu každého, kdo se narodil v brāhmaṇské rodině. Neměli bychom proto bez rozlišování následovat Pánův příklad prokazování úcty brāhmaṇům a pít vodu, kterou byly omyty jejich nohy. Znečišťujícím vlivem Kali-yugy brāhmaṇské rodiny postupně zdegradovaly a klamou lidi zneužíváním jejich sentimentu.