Skip to main content

Text 83

ТЕКСТ 83

Texto

Текст

rakta-pīta-varṇa, — nāhi aṣṭhi-valkala
eka janera peṭa bhare khāile eka phala
ракта-пӣта-варн̣а, — на̄хи ашт̣хи-валкала
эка джанера пет̣а бхаре кха̄иле эка пхала

Palabra por palabra

Пословный перевод

rakta-pīta-varṇa—los mangos eran de color rojo y amarillo; nāhi—no había ninguna; aṣṭhi—semilla; valkala—ni piel; eka—uno; janera—de un hombre; peṭa—estómago; bhare—llenaba; khāile—si comía; eka—uno; phala—fruto.

ракта-пӣта-варн̣а — красные и желтые; на̄хи — не было; ашт̣хи — семени; валкала — кожуры; эка — одного; джанера — человека; пет̣а — желудок; бхаре — наполнялся; кха̄иле — при съедании; эка — одного; пхала — плода.

Traducción

Перевод

Los frutos eran rojos y amarillos, sin semilla por dentro ni piel por fuera, y uno sólo bastaba para llenar el estómago de un hombre.

Все плоды были желто-красными, не имели косточки внутри и кожицы снаружи, и одного манго хватало, чтобы полностью насытить едока.

Significado

Комментарий

En la India se considera que el mejor mango es el que está rojo y amarillo, tiene la semilla muy pequeña, la piel muy fina, y es tan sabroso que una persona tiene suficiente con uno que coma. El mango se considera el rey de las frutas.

Лучшими манго в Индии считаются красно-желтые плоды с маленькой косточкой и очень тонкой кожурой. Они такие вкусные и питательные, что человек может насытиться одним плодом. Манго считается царем всех фруктов.