Skip to main content

Text 83

Text 83

Texto

Text

rakta-pīta-varṇa, — nāhi aṣṭhi-valkala
eka janera peṭa bhare khāile eka phala
rakta-pīta-varṇa, — nāhi aṣṭhi-valkala
eka janera peṭa bhare khāile eka phala

Palabra por palabra

Synonyms

rakta-pīta-varṇa—los mangos eran de color rojo y amarillo; nāhi—no había ninguna; aṣṭhi—semilla; valkala—ni piel; eka—uno; janera—de un hombre; peṭa—estómago; bhare—llenaba; khāile—si comía; eka—uno; phala—fruto.

rakta-pīta-varṇa — the mangoes were red and yellow in color; nāhi — there was none; aṣṭhi — seed; valkala — or skin; eka — one; janera — man’s; peṭa — belly; bhare — filled up; khāile — if he would eat; eka — one; phala — fruit.

Traducción

Translation

Los frutos eran rojos y amarillos, sin semilla por dentro ni piel por fuera, y uno sólo bastaba para llenar el estómago de un hombre.

The fruits were all red and yellow, with no seed inside and no skin outside, and eating one fruit would immediately fill a man’s belly.

Significado

Purport

En la India se considera que el mejor mango es el que está rojo y amarillo, tiene la semilla muy pequeña, la piel muy fina, y es tan sabroso que una persona tiene suficiente con uno que coma. El mango se considera el rey de las frutas.

In India a mango is considered best when it is red and yellow, its seed is very small, its skin is very thin, and it is so palatable that if a person eats one fruit he will be satisfied. The mango is considered the king of all fruits.