Skip to main content

Text 54

ТЕКСТ 54

Texto

Текст

eta bali’ gelā prabhu karite gaṅgā-snāna
sei pāpī duḥkha bhoge, nā yāya parāṇa
эта бали’ гел прабху карите гаг-снна
сеи ппӣ дукха бхоге, н ййа пара

Synonyms

Пословный перевод

eta bali’ — al decir esto; gelā — Se fue; prabhu — el Señor; karite — tomar; gaṅgā snāna — un baño en el Ganges; sei — aquel; pāpī — pecador; duḥkha — dolores; bhoge — sufre; — no; yāya — se va; parāṇa — la vida.

эта бали’ — сказав это; гел — ушел; прабху — Господь; карите — чтобы сделать; гаг-снна — омовение в Ганге; сеи — тот; ппӣ — грешник; дукха — муки; бхоге — терпит; н — не; ййа — уходит; пара — жизнь.

Translation

Перевод

Después de decir esto, el Señor Se fue a tomar Su baño en el Ganges, y aquel pecador no dejó la vida, sino que continuó sufriendo.

Сказав это, Господь пошел совершать омовение в Ганге, а тот нечестивец не расстался с жизнью, но продолжал страдать.

Purport

Комментарий

SIGNIFICADO: Parece que aquel que ofende a un vaiṣṇava continúa sufriendo sin dejar la vida. Hemos visto en la vida real que un gran vaiṣṇava-aparādhī sufría continuamente, tanto que apenas podía moverse, pero, sin embargo, no moría.

Похоже, что даже смерть отворачивается от тех, кто оскорбляет вайшнавов, не облегчая их мук. Я сам видел одного такого вайшнава-апарадхи, который испытывал такие муки, что не мог даже пошевелиться, но никак не умирал.