Text 54
ТЕКСТ 54
Texto
Текст
sei pāpī duḥkha bhoge, nā yāya parāṇa
сеи па̄пӣ дух̣кха бхоге, на̄ йа̄йа пара̄н̣а
Palabra por palabra
Пословный перевод
eta bali’—al decir esto; gelā—Se fue; prabhu—el Señor; karite—tomar; gaṅgā snāna—un baño en el Ganges; sei—aquel; pāpī—pecador; duḥkha—dolores; bhoge—sufre; nā—no; yāya—se va; parāṇa—la vida.
Traducción
Перевод
Después de decir esto, el Señor Se fue a tomar Su baño en el Ganges, y aquel pecador no dejó la vida, sino que continuó sufriendo.
Сказав это, Господь пошел совершать омовение в Ганге, а тот нечестивец не расстался с жизнью, но продолжал страдать.
Significado
Комментарий
Parece que aquel que ofende a un vaiṣṇava continúa sufriendo sin dejar la vida. Hemos visto en la vida real que un gran vaiṣṇava-aparādhī sufría continuamente, tanto que apenas podía moverse, pero, sin embargo, no moría.
Похоже, что даже смерть отворачивается от тех, кто оскорбляет вайшнавов, не облегчая их мук. Я сам видел одного такого вайшнава-апарадхи, который испытывал такие муки, что не мог даже пошевелиться, но никак не умирал.