Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Texto

Текст

gaṅgā-ghāṭe vṛkṣa-tale rahe ta’ vasiyā
eka dina bale kichu prabhuke dekhiyā
ган̇га̄-гха̄т̣е вр̣кша-тале рахе та’ васийа̄
эка дина бале кичху прабхуке декхийа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

gaṅgā-ghāṭe—a orillas del Ganges; vṛkṣa-tale—bajo un árbol; rahe—permanece; ta’—ciertamente; vasiyā—sentado; eka dina—un día; bale—dice; kichu—algo; prabhuke—al Señor; dekhiyā—viendo.

ган̇га̄-гха̄т̣е — на берегу Ганги; вр̣кша-тале — под деревом; рахе — сидит; та’ — точно так; васийа̄ — сидя; эка дина — однажды; бале — говорит; кичху — нечто; прабхуке — Господа; декхийа̄ — завидя.

Traducción

Перевод

Como la lepra es una enfermedad contagiosa, Gopāla Cāpāla se fue de la aldea para sentarse bajo un árbol a orillas del Ganges. Pero un día vio a Caitanya Mahāprabhu que pasaba por allí, y Le dijo lo siguiente.

Поскольку проказа заразна, Гопала Чапала был вынужден покинуть деревню и поселился на берегу Ганги под деревом. Однажды, когда он сидел там, мимо проходил Чайтанья Махапрабху, и Гопала Чапала взмолился Ему.