Skip to main content

Text 35

Text 35

Texto

Verš

kapāṭa diyā kīrtana kare parama āveśe
pāṣaṇḍī hāsite āise, nā pāya praveśe
kapāṭa diyā kīrtana kare parama āveśe
pāṣaṇḍī hāsite āise, nā pāya praveśe

Palabra por palabra

Synonyma

kapāṭa—puerta; diyā—cerrando; kīrtaṅa—cantando; kare—llevado a cabo; parama—muy elevada; āveśe—en una condición extática; pāṣaṇḍī—no creyentes; hāsite—a reír; āise—vayan; nā—no; pāya—obtenga; praveśe—entrada.

kapāṭa — dveře; diyā — zavírající; kīrtana — zpívání; kare — prováděl; parama — nejvyšší; āveśe — ve stavu extáze; pāṣaṇḍī — nevěřící; hāsite — posmívat se; āise — přišli; — ne; pāya — dostali; praveśe — vstup.

Traducción

Překlad

Ese canto extático se llevaba a cabo con las puertas cerradas, para que los no creyentes que iban a burlarse no pudieran entrar.

Toto extatické zpívání se odehrávalo za zavřenými dveřmi, aby se dovnitř nedostali nevěřící, kteří se přišli posmívat.

Significado

Význam

Cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa está a la disposición de todos, pero, a veces, algunos no creyentes acuden para entorpecer la ceremonia del canto. Aquí se indica que en esas circunstancias deben cerrarse las puertas del templo. Sólo debe admitirse a los cantores de buena fe; a los demás, no. Pero cuando se celebra el canto congregacional del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa a gran escala, nuestros templos están abiertos para acoger a todo el que quiera venir, y por la gracia del Señor Caitanya Mahāprabhu, este sistema ha dado buenos resultados.

Zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry je přístupné všem, ale někdy přicházejí nevěřící, aby zpívání rušili. Zde je naznačeno, že za takových okolností mají být dveře chrámu zavřené. Vpuštěni by měli být pouze ti, kdo chtějí opravdu opěvovat Pána, ostatní ne. Pokud však společné zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry probíhá ve velkém, ponecháváme naše chrámy otevřené, aby se mohl připojit každý, a milostí Pána Caitanyi Mahāprabhua to přináší dobré výsledky.