Text 31
Text 31
Texto
Verš
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
Palabra por palabra
Synonyma
tṛṇāt api—que la hierba pisoteada; su-nīcena—siendo más bajo; taroḥ—que un árbol; iva—como; sahiṣṇunā—con tolerancia; amāninā—sin envanecerse debido al falso orgullo; māna-dena—ofreciendo respeto a todos; kīrtanīyaḥ—debe cantarse; sadā—siempre; hariḥ—el santo nombre del Señor.
Traducción
Překlad
«Aquel que se considera más bajo que la hierba, que es más tolerante que un árbol, y que no espera honores personales y, sin embargo, siempre está dispuesto a ofrecer todo respeto a los demás, puede muy fácilmente cantar siempre el santo nombre del Señor.»
„Ten, kdo se považuje za nižšího, než je tráva, kdo je snášenlivější než strom, kdo pro sebe neočekává uznání, ale je naopak stále připravený projevovat veškerou úctu ostatním, může velmi snadno zpívat svaté jméno Pána neustále.“
Significado
Význam
En este verso se menciona de manera específica la hierba porque todos la pisotean y, sin embargo, nunca protesta. Este ejemplo indica que un maestro espiritual o líder no debe enorgullecerse de su posición; siendo siempre más humilde que un hombre corriente ordinario, deberá seguir predicando el culto de Caitanya Mahāprabhu mediante el canto del mantra Hare Kṛṣṇa.
Tráva je v tomto verši zvláště uvedena proto, že neprotestuje, ani když po ní každý šlape. To znamená, že duchovní mistr nebo vedoucí by neměl být pyšný na svoje postavení, ale měl by být vždy pokornější než obyčejný člověk a měl by pokračovat s šířením hnutí Caitanyi Mahāprabhua prostřednictvím zpívání Hare Kṛṣṇa mantry.