Skip to main content

Text 308

Text 308

Texto

Text

acintyāḥ khalu ye bhāvā
na tāṁs tarkeṇa yojayet
prakṛtibhyaḥ paraṁ yac ca
tad acintyasya lakṣaṇam
acintyāḥ khalu ye bhāvā
na tāṁs tarkeṇa yojayet
prakṛtibhyaḥ paraṁ yac ca
tad acintyasya lakṣaṇam

Palabra por palabra

Synonyms

acintyāḥ—inconcebibles; khalu—ciertamente; ye—esos; bhāvāḥ—temas; na—no; tān—los; tarkeṇa—mediante argumentos; yojayet—se puede comprender; prakṛtibhyaḥ—a la naturaleza material; param—trascendental; yat—eso que; ca—y; tat—eso; acintyasya—de lo inconcebible; lakṣaṇam—un signo.

acintyāḥ — inconceivable; khalu — certainly; ye — those; bhāvāḥ — subject matters; na — not; tān — them; tarkeṇa — by argument; yojayet — one may understand; prakṛtibhyaḥ — to material nature; param — transcendental; yat — that which; ca — and; tat — that; acintyasya — of the inconceivable; lakṣaṇam — a symptom.

Traducción

Translation

«Todo lo que es trascendental a la naturaleza material se llama inconcebible, mientras que todos los argumentos son mundanos. Puesto que los argumentos mundanos no pueden tocar los temas trascendentales, no se debe tratar de comprender temas trascendentales por medio de argumentos mundanos.»

“Anything transcendental to material nature is called inconceivable, whereas arguments are all mundane. Since mundane arguments cannot touch transcendental subject matters, one should not try to understand transcendental subjects through mundane arguments.”

Significado

Purport

Este verso del Mahâbhârata (Bhīṣma-parva 5.22) está también citado en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.93) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

This verse from the Mahābhārata (Bhīṣma-parva 5.22) is also quoted in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.93), by Śrīla Rūpa Gosvāmī.