Text 307
ТЕКСТ 307
Texto
Текст
kumbhīpāke pace, tāra nāhika nistāra
кумбхӣпа̄ке паче, та̄ра на̄хика ниста̄ра
Palabra por palabra
Пословный перевод
tarke—con argumentos; ihā—esto; nāhi—no; māne—acepta; yei—cualquiera que; durācāra—corrupto; kumbhī-pake—en el aceite hirviendo del infierno; pace—es hervido; tāra—suya; nāhika—no hay; nistāra—liberación.
тарке — с помощью доводов; иха̄ — это; на̄хи — не; ма̄не — принимает; йеи — кто; дура̄ча̄ра — негодяй; кумбхӣ-па̄ке — в кипящем масле ада; паче — варится; та̄ра — ему; на̄хика — нет; ниста̄ра — спасения.
Traducción
Перевод
Si una persona se apega a los argumentos mundanos y, por tanto, no acepta este hecho, será hervido en el infierno de Kumbhīpāka. Para él, no hay liberación.
Тот, кто следует материальной логике, не сможет этого принять, и потому его удел — кипеть в аду Кумбхипака. Для такого человека нет спасения.
Significado
Комментарий
En el Śrīmad-Bhāgavatam (5.26.13) se describe Kumbhīpāka, una clase de condición infernal, y allí se afirma que una persona que cocina aves y bestias vivas para satisfacer su paladar, después de morir, es conducido ante Yamarāja y castigado en el infierno Kumbhīpāka. Allí se le pone en aceite hirviendo, llamado kumbhī-pāka, de lo cual nada puede liberarle. Kumbhīpāka es para aquellos que son envidiosos sin necesidad. Aquellos que sienten envidia de las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu reciben su castigo en esa condición infernal.
Кумбхипака — это одна из разновидностей адских страданий, которая описана в «Шримад-Бхагаватам» (5.26.13). Там говорится, что того, кто живьем варит птиц и животных ради удовлетворения своего языка, после смерти приводят к Ямарадже, и тот наказывает его, посылая в ад Кумбхипака. Там его помещают в кипящее масло под названием кумбхӣ-па̄ка, из которого нет спасения. Ад Кумбхипака уготован людям, питающим неоправданную злобу к другим. И все, у кого деяния Шри Чайтаньи Махапрабху вызывают злобу, будут наказаны в этом аду.