Text 302
ТЕКСТ 302
Texto
Текст
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī
ихан̇ гаура — кабху двиджа, кабху та’ саннйа̄сӣ
Palabra por palabra
Пословный перевод
tihaṅ—en el kṛṣṇa-līlā; śyāma—color oscuro; vaṁśī-mukha—una flauta en los labios; gopa-vilāsī—un disfrutador como un pastorcillo; ihaṅ—ahora; gaura—tez clara; kabhu—a veces; dvija—brāhmaṇa; kabhu—a veces; ta’—ciertamente; sannyāsī—en la orden de vida de renunciación.
Traducción
Перевод
En el kṛṣṇa-līlā, el Señor tiene la tez oscura. Sosteniendo una flauta en Sus labios, disfruta como pastorcillo de vacas. Ahora, la mismísima persona ha descendido con una tez clara, a veces actuando como un brāhmaṇa, y a veces aceptando la orden de vida de renunciación.
В кришна-лиле Господь смуглокож. К Своим устам Он прижимает флейту и наслаждается, играя, как пастушок. Сейчас тот же Господь стал златокожим, и в этом образе Он то выступает в роли брахмана, то принимает санньясу.