Skip to main content

Text 281

Text 281

Texto

Text

gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Palabra por palabra

Synonyms

gopīnām—de las gopīs; paśupa-indra-nandana-juṣaḥ—del servicio al hijo del rey de Vraja, Mahārāja Nanda; bhāvasya—extático; kaḥ—qué; tām—ese; kṛtī—hombre erudito; vijñātum—de comprender; kṣamate—es capaz; durūha—muy difícil de comprender; padavī—la posición; sañcāriṇaḥ—que provoca; prakriyām—actividad; āviṣkurvati—Él manifiesta; vaiṣṇavīm—de Viṣṇu; api—ciertamente; tanum—el cuerpo; tasmin—en ese; bhujaiḥ—con brazos; jiṣṇubhiḥ—muy hermosos; yāsām—de las cuales (las gopīs); hanta—¡ay!; caturbhiḥ—cuatro; adbhuta—maravillosamente; rucim—bellos; rāga-udayaḥ—la evocación de sentimientos extáticos; kuñcati—paraliza.

gopīnām — of the gopīs; paśupa-indra-nandana-juṣaḥ — of the service of the son of Vraja’s King, Mahārāja Nanda; bhāvasya — ecstatic; kaḥ — what; tām — that; kṛtī — learned man; vijñātum — to understand; kṣamate — is able; durūha — very difficult to understand; padavī — the position; sañcāriṇaḥ — which provokes; prakriyām — activity; āviṣkurvati — He manifests; vaiṣṇavīm — of Viṣṇu; api — certainly; tanum — the body; tasmin — in that; bhujaiḥ — with arms; jiṣṇubhiḥ — very beautiful; yāsām — of whom (the gopīs); hanta — alas; caturbhiḥ — four; adbhuta — wonderfully; rucim — beautiful; rāga-udayaḥ — the evoking of ecstatic feelings; kuñcati — cripples.

Traducción

Translation

«Una vez, el Señor Śrī Kṛṣṇa, por jugar, Se manifestó como Nārāyaṇa, con cuatro brazos victoriosos y una forma muy hermosa. Sin embargo, cuando las gopīs vieron esa excelsa forma, sus sentimientos extáticos quedaron paralizados. Por tanto, incluso un gran erudito no puede comprender los sentimientos extáticos de las gopīs, que están firmemente fijos en la forma original de Śrī Kṛṣṇa como hijo de Nanda Mahārāja. Los maravillosos sentimientos de las gopīs en parama-rasa extático con Kṛṣṇa constituyen el más grande misterio de la vida espiritual.»

“Once Lord Śrī Kṛṣṇa playfully manifested Himself as Nārāyaṇa, with four victorious hands and a very beautiful form. When the gopīs saw this exalted form, however, their ecstatic feelings were crippled. Even a learned scholar, therefore, cannot understand the gopīs’ ecstatic feelings, which are firmly fixed upon the original form of Lord Kṛṣṇa as the son of Nanda Mahārāja. The wonderful feelings of the gopīs in ecstatic parama-rasa with Kṛṣṇa constitute the greatest mystery in spiritual life.”

Significado

Purport

Este verso es una cita del Lalita-mādhava (6.14) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

This is a quotation from the Lalita-mādhava (6.54), by Śrīla Rūpa Gosvāmī.