Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

kāṭileha taru yena kichu nā bolaya
śukāiyā mare, tabu jala nā māgaya
ка̄т̣илеха тару йена кичху на̄ болайа
ш́ука̄ийа̄ маре, табу джала на̄ ма̄гайа

Palabra por palabra

Пословный перевод

kāṭileha—incluso siendo cortado; taru—el árbol; yena—como; kichu—algo; —no; bolaya—dice; śukāiyā—secándose; mare—muere; tabu—aun así; jala—agua; —no; māgaya—pide.

ка̄т̣илеха — даже срубаемое; тару — дерево; йена — как; кичху — что-либо; на̄ — не; болайа — говорит; ш́ука̄ийа̄ — иссыхая; маре — умирает; табу — тем не менее; джала — воды; на̄ — не; ма̄гайа — просит.

Traducción

Перевод

«Porque incluso si se corta un árbol, éste nunca protesta, y ni siquiera si se está secando y muriendo nunca pide agua a nadie.

«Даже если дерево рубят, оно не протестует, и, если оно высыхает и умирает, оно не просит воды».

Significado

Комментарий

Esta práctica de la tolerancia (taror iva sahiṣṇunâ) es muy difícil, pero cuando alguien realmente se ocupa en cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, de un modo natural aparece la cualidad de la tolerancia. La persona avanzada en la conciencia espiritual mediante el canto del mantra Hare Kṛṣṇa no necesita de ninguna práctica aparte para desarrollar esa cualidad, porque el devoto desarrolla todas las buenas cualidades sólo con cantar el mantra Hare Kṛṣṇa con regularidad.

Развить терпение (тарор ива сахишн̣уна̄) очень трудно, но тот, кто искренне повторяет мантру Харе Кришна, естественным образом становится терпеливым. Человеку, который с помощью мантры Харе Кришна обрел духовное сознание, нет необходимости отдельно воспитывать в себе это качество, — все добродетели сами приходят к преданному благодаря тому, что он регулярно повторяет мантру Харе Кришна.