Skip to main content

Text 28

Text 28

Texto

Verš

kāṭileha taru yena kichu nā bolaya
śukāiyā mare, tabu jala nā māgaya
kāṭileha taru yena kichu nā bolaya
śukāiyā mare, tabu jala nā māgaya

Palabra por palabra

Synonyma

kāṭileha—incluso siendo cortado; taru—el árbol; yena—como; kichu—algo; —no; bolaya—dice; śukāiyā—secándose; mare—muere; tabu—aun así; jala—agua; —no; māgaya—pide.

kāṭileha — i když je kácen; taru — strom; yena — jako; kichu — něco; — ne; bolaya — říká; śukāiyā — vysychající; mare — umírá; tabu — ani potom; jala — vodu; — ne; māgaya — žádá.

Traducción

Překlad

«Porque incluso si se corta un árbol, éste nunca protesta, y ni siquiera si se está secando y muriendo nunca pide agua a nadie.

„Strom neprotestuje, ani když ho někdo kácí, a ani když usychá a odumírá, nežádá nikoho o vodu.“

Significado

Význam

Esta práctica de la tolerancia (taror iva sahiṣṇunâ) es muy difícil, pero cuando alguien realmente se ocupa en cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, de un modo natural aparece la cualidad de la tolerancia. La persona avanzada en la conciencia espiritual mediante el canto del mantra Hare Kṛṣṇa no necesita de ninguna práctica aparte para desarrollar esa cualidad, porque el devoto desarrolla todas las buenas cualidades sólo con cantar el mantra Hare Kṛṣṇa con regularidad.

Taková snášenlivost (taror iva sahiṣṇunā) je velmi těžká, ale když budeme skutečně zpívat Hare Kṛṣṇa mantru, automaticky se rozvine. Ten, kdo je díky zpívání Hare Kṛṣṇa mantry pokročilý v rozvoji duchovního vědomí, ji nepotřebuje vyvíjet odděleně, protože pouhým pravidelným zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry oddaný vyvine všechny dobré vlastnosti.