Skip to main content

Text 268

ТЕКСТ 268

Texto

Текст

ei dṛḍha yukti kari’ prabhu āche ghare
keśava bhāratī āilā nadīyā-nagare
эи др̣д̣ха йукти кари’ прабху а̄чхе гхаре
кеш́ава бха̄ратӣ а̄ила̄ надӣйа̄-нагаре

Palabra por palabra

Пословный перевод

ei—esta; dṛḍha—firme; yukti—consideración; kari’—haciendo; prabhu—el Señor; āche—estaba; ghare—en Su casa; keśava-bhāratī—Keśava Bhāratī; āilā—fue; nadīyā-nagare—al pueblo de Nadia.

эи — это; др̣д̣ха — твердое; йукти — решение; кари’ — приняв; прабху — Господь; а̄чхе — был; гхаре — дома; кеш́ава бха̄ратӣ — Кешава Бхарати; а̄ила̄ — пришел; надӣйа̄-нагаре — в город Надию.

Traducción

Перевод

Tras llegar a esta firme conclusión, el Señor siguió permaneciendo en casa. Mientras tanto, Keśava Bhāratī llegó a la ciudad de Nadia.

Придя к этому заключению, Господь еще некоторое время продолжал жить дома. Тем временем в город Надию пришел Кешава Бхарати.