Text 268
ТЕКСТ 268
Texto
Текст
ei dṛḍha yukti kari’ prabhu āche ghare
keśava bhāratī āilā nadīyā-nagare
keśava bhāratī āilā nadīyā-nagare
эи др̣д̣ха йукти кари’ прабху а̄чхе гхаре
кеш́ава бха̄ратӣ а̄ила̄ надӣйа̄-нагаре
кеш́ава бха̄ратӣ а̄ила̄ надӣйа̄-нагаре
Palabra por palabra
Пословный перевод
ei—esta; dṛḍha—firme; yukti—consideración; kari’—haciendo; prabhu—el Señor; āche—estaba; ghare—en Su casa; keśava-bhāratī—Keśava Bhāratī; āilā—fue; nadīyā-nagare—al pueblo de Nadia.
Traducción
Перевод
Tras llegar a esta firme conclusión, el Señor siguió permaneciendo en casa. Mientras tanto, Keśava Bhāratī llegó a la ciudad de Nadia.
Придя к этому заключению, Господь еще некоторое время продолжал жить дома. Тем временем в город Надию пришел Кешава Бхарати.