Text 267
ТЕКСТ 267
Texto
Текст
e-saba pāṣaṇḍīra tabe ha-ibe nistāra
āra kona upāya nāhi, ei yukti sāra
āra kona upāya nāhi, ei yukti sāra
э-саба па̄шан̣д̣ӣра табе ха-ибе ниста̄ра
а̄ра кона упа̄йа на̄хи, эи йукти са̄ра
а̄ра кона упа̄йа на̄хи, эи йукти са̄ра
Palabra por palabra
Пословный перевод
e-saba—todos estos; pāṣaṇḍīra—de los demonios; tabe—entonces; ha-ibe—habrá; nistāra—liberación; āra—alternativa; kona—alguna; upāya—medios; nāhi—no hay; ei—esto; yukti—del argumento; sāra—esencia.
э-саба — всех таких; па̄шан̣д̣ӣра — демонов; табе — тогда; ха-ибе — будет; ниста̄ра — освобождение; а̄ра — альтернативного; кона — другого; упа̄йа — способа; на̄хи — нет; эи — это; йукти — по логике; са̄ра — вывод.
Traducción
Перевод
«Mediante este proceso, se puede liberar a todos los granujas sin fe de este mundo. No hay otra alternativa. Ésta es la esencia del argumento.»
«Это может спасти всех негодяев и грешников в мире. Другого пути не существует. В этом — единственное решение проблемы».