Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Texto

Текст

tṛṇa haite nīca hañā sadā labe nāma
āpani nirabhimānī, anye dibe māna
тр̣н̣а хаите нӣча хан̃а̄ сада̄ лабе на̄ма
а̄пани нирабхима̄нӣ, анйе дибе ма̄на

Palabra por palabra

Пословный перевод

tṛṇa—hierba; haite—que; nīca—más bajo; hañā—volviéndose; sadā—siempre; labe—canta; nāma—el santo nombre; āpani—personalmente; nirabhimānī—sin honor; anye—a los demás; dibe—debes dar; māna—todo respeto.

тр̣н̣а — трава; хаите — чем; нӣча — ниже; хан̃а̄ — становясь; сада̄ — всегда; лабе — повторяйте; на̄ма — святое имя; а̄пани — к себе; нирабхима̄нӣ — без желания почтения; анйе — другим; дибе — выражайте; ма̄на — всяческое почтение.

Traducción

Перевод

«Para cantar siempre el santo nombre, hay que ser más humilde que la brizna de hierba de la calle, y estar despojado de todo deseo de honor personal, y, por el contrario, hay que ofrecer respetuosas reverencias a los demás.

«Чтобы всегда повторять святое имя, необходимо стать смиреннее травинки на улице, не стремиться к почету и выражать почтение другим».