Skip to main content

Text 26

Text 26

Texto

Verš

tṛṇa haite nīca hañā sadā labe nāma
āpani nirabhimānī, anye dibe māna
tṛṇa haite nīca hañā sadā labe nāma
āpani nirabhimānī, anye dibe māna

Palabra por palabra

Synonyma

tṛṇa—hierba; haite—que; nīca—más bajo; hañā—volviéndose; sadā—siempre; labe—canta; nāma—el santo nombre; āpani—personalmente; nirabhimānī—sin honor; anye—a los demás; dibe—debes dar; māna—todo respeto.

tṛṇa — tráva; haite — než; nīca — nižší; hañā — stávající se; sadā — vždy; labe — zpívej; nāma — svaté jméno; āpani — osobně; nirabhimānī — bez uznání; anye — druhým; dibe — měl bys prokazovat; māna — veškerou úctu.

Traducción

Překlad

«Para cantar siempre el santo nombre, hay que ser más humilde que la brizna de hierba de la calle, y estar despojado de todo deseo de honor personal, y, por el contrario, hay que ofrecer respetuosas reverencias a los demás.

„Pokud chce někdo zpívat svaté jméno neustále, musí být pokornější než tráva na ulici a musí být prostý veškerých tužeb po osobním uznání. Druhým by však měl skládat veškeré uctivé poklony.“