Skip to main content

Text 249

Text 249

Texto

Text

kṛṣṇa-nāma nā lao kene, kṛṣṇa-nāma — dhanya
‘gopī’ ‘gopī’ balile vā kibā haya puṇya
kṛṣṇa-nāma nā lao kene, kṛṣṇa-nāma — dhanya
‘gopī’ ‘gopī’ balile vā kibā haya puṇya

Palabra por palabra

Synonyms

kṛṣṇa-nāma—el santo nombre del Señor Kṛṣṇa; nā—no; lao—Usted toma; kene—por qué; kṛṣṇa-nāma—el santo nombre del Señor Kṛṣṇa; dhanya—glorioso; gopī gopī—los nombres gopī, gopī; balile—diciendo; vā—o; kibā—qué; haya—hay; puṇya—piedad.

kṛṣṇa-nāma — the holy name of Lord Kṛṣṇa; — not; lao — You take; kene — why; kṛṣṇa-nāma — the holy name of Lord Kṛṣṇa; dhanya — glorious; gopī gopī — the names gopī gopī; balile — on saying; — or; kibā — what; haya — there is; puṇya — piety.

Traducción

Translation

«¿Por qué está cantando “¡gopī! ¡gopī!”, en lugar de cantar el santo nombre de Śrī Kṛṣṇa, que es tan glorioso? ¿Qué resultado piadoso va a alcanzar con este canto?»

“Why are You chanting the names ‘gopī gopī’ instead of the holy name of Lord Kṛṣṇa, which is so glorious? What pious result will You achieve by such chanting?”

Significado

Purport

Se dice: vaiṣṇavera kriyā mūdrâ vijñeha nā bujhāya: Nadie puede comprender las actividades de un devoto puro. Un estudiante o devoto neófito no podía realmente comprender por qué cantaba Śrī Caitanya Mahāprabhu el nombre de las gopīs, ni tampoco debía haber preguntado el estudiante al Señor sobre la potencia de cantar «gopī, gopī».El estudiante neófito estaba ciertamente convencido de la piedad del canto del santo nombre de Kṛṣṇa, pero esa clase de actitud también es ofensiva. Dharma-vrata-tyāga-hutādi-sarva-śubha-kriyā-sāmyam api pramādaḥ: Cantar el santo nombre de Kṛṣṇa a cambio de alcanzar piedad es una ofensa. Esto, por supuesto, no lo sabía el estudiante. De manera que preguntó inocentemente: «¿Qué piedad hay en cantar el nombre gopī?». No sabía que no era una cuestión de piedad o impiedad. Cantar el santo nombre de Kṛṣṇa o el santo nombre de gopī pertenece al nivel trascendental de las relaciones de amor. Puesto que no era un experto en comprender esas actividades trascendentales, su pregunta era meramente insolente. De manera que Śrī Caitanya Mahāprabhu, en apariencia muy enfadado con él, reaccionó como se explica en el siguiente verso.

It is said, vaiṣṇavera kriyā-mudrā vijñeha nā bujhaya: no one can understand the activities of a pure devotee. A student or neophyte devotee could not possibly understand why Śrī Caitanya Mahāprabhu was chanting the name of the gopīs, nor should the student have asked the Lord about the potency of chanting gopī gopī. The neophyte student was certainly convinced of the piety in the chanting of Kṛṣṇa’s holy name, but this sort of attitude is also offensive. Dharma-vrata-tyāga-hutādi-sarva-śubha-kriyā-sāmyam api pramādaḥ: to chant the holy name of Kṛṣṇa in exchange for the achievement of piety is an offense. This, of course, was unknown to the student. Thus he innocently asked, “What piety is there in the chanting of the name gopī?” He did not know that there is no question of piety or impiety. The chanting of the holy name of Kṛṣṇa or the holy name gopī is on the transcendental platform of loving affairs. Since he was not expert in understanding such transcendental activities, his question was merely impudent. Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu, apparently greatly angry at him, reacted as follows.