Text 248
ТЕКСТ 248
Texto
Текст
eka paḍuyā āila prabhuke dekhite
‘gopī’ ‘gopī’ nāma śuni’ lāgila balite
‘gopī’ ‘gopī’ nāma śuni’ lāgila balite
эка пад̣уйа̄ а̄ила прабхуке декхите
‘гопӣ’ ‘гопӣ’ на̄ма ш́уни’ ла̄гила балите
‘гопӣ’ ‘гопӣ’ на̄ма ш́уни’ ла̄гила балите
Palabra por palabra
Пословный перевод
eka paḍuyā—un estudiante; āila—fue allí; prabhuke—al Señor; dekhite—para ver; gopī gopī—gopī, gopī; nāma—el nombre; śuni’—al oír; lāgila—comenzó; balite—a decir.
Traducción
Перевод
Un estudiante que fue a ver al Señor se asombró de ver al Señor cantar: «¡Gopī! ¡Gopī!». Así pues, habló como sigue.
Один школяр, который пришел повидать Господа, был удивлен тем, что Господь повторяет: «Гопи! Гопи!» Он обратился к Господу с такими словами.