Skip to main content

Text 247

ТЕКСТ 247

Texto

Текст

eka-dina gopī-bhāve gṛhete vasiyā
‘gopī’ ‘gopī’ nāma laya viṣaṇṇa hañā
эка-дина гопӣ-бха̄ве гр̣хете васийа̄
‘гопӣ’ ‘гопӣ’ на̄ма лайа вишан̣н̣а хан̃а̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

eka-dina—un día; gopī-bhāve—en el éxtasis de las gopīs; gṛhete—en casa; vasiyā—sentado; gopī gopī—gopī, gopī; nāma—el nombre; laya—canta; viṣaṇṇa—taciturno; hañā—sintiéndose.

эка-дина — однажды; гопӣ-бха̄ве — в экстазе гопи; гр̣хете — дома; васийа̄ — сидя; гопӣ гопӣ — гопи, гопи; на̄ма — имена; лайа — повторяет; вишан̣н̣а — грустным; хан̃а̄ — будучи.

Traducción

Перевод

Un día, el Señor, en el éxtasis de las gopīs, estaba sentado en Su casa. Muy taciturno por la separación, llamaba: «¡Gopī! ¡Gopī!».

Однажды Господь, сидя у Себя дома, находился в настроении гопи. Страдая от разлуки, Он взывал: «Гопи! Гопи!»