Skip to main content

Text 241

ТЕКСТ 241

Texto

Текст

tabe ācāryera ghare kaila kṛṣṇa-līlā
rukmiṇī-svarūpa prabhu āpane ha-ilā
табе а̄ча̄рйера гхаре каила кр̣шн̣а-лӣла̄
рукмин̣ӣ-сварӯпа прабху а̄пане ха-ила̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

tabe—más tarde; ācāryera—de Śrī Candraśekhara Ācārya; ghare—en la casa; kaila—representaron; kṛṣṇa-līlā—pasatiempos del Señor Kṛṣṇa; rukmiṇī—de Rukmiṇī; svarūpa—forma; prabhu—el Señor; āpane—personalmente; ha-ilā—Se volvió.

табе — затем; а̄ча̄рйера — Шри Чандрашекхары Ачарьи; гхаре — в доме; каила — совершил; кр̣шн̣а-лӣла̄ — игры Господа Кришны; рукмин̣ӣ — Рукмини; сварӯпа — имеющим обличье; прабху — Господь; а̄пане — лично; ха-ила̄ — стал.

Traducción

Перевод

Más tarde, hubo una representación de los pasatiempos de Kṛṣṇa en casa de Śrī Candraśekhara Ācārya. El Señor personalmente desempeñó el papel de Rukmiṇī, la más importante de las reinas de Kṛṣṇa.

Вскоре после этого в доме Шри Чандрашекхары Ачарьи поставили спектакль по описанию игр Кришны. Господь играл в нем роль Рукмини, главной из цариц Кришны.