Skip to main content

Text 232

Text 232

Texto

Text

‘dekhinu’ ‘dekhinu’ bali’ ha-ila pāgala
preme nṛtya kare, haila vaiṣṇava āgala
‘dekhinu’ ‘dekhinu’ bali’ ha-ila pāgala
preme nṛtya kare, haila vaiṣṇava āgala

Palabra por palabra

Synonyms

dekhinu—he visto; dekhinu—he visto; bali’—diciendo; ha-ila—se volvió; pāgala—loco; preme—en el éxtasis de amor; nṛtya—baile; kare—hace; haila—llegó a ser; vaiṣṇava—devoto; āgala—excelente.

dekhinu — I have seen; dekhinu — I have seen; bali’ — saying; ha-ila — became; pāgala — mad; preme — in the ecstasy of love; nṛtya — dancing; kare — does; haila — became; vaiṣṇava — devotee; āgala — first class.

Traducción

Translation

Diciendo: «¡He visto! ¡He visto!», y bailando lleno de amor extático, como si estuviera loco, llegó a ser un excelentevaiṣṇava.

Saying “I have seen! I have seen!” and dancing in ecstatic love as though mad, he became a first-class Vaiṣṇava.

Significado

Purport

Cerca de casa de Śrīvāsa Ṭhākura había un sastre musulmán que solía coser la ropa de la familia. Un día vio bailar a Śrī Caitanya Mahāprabhu y le gustó mucho; estaba verdaderamente fascinado. El Señor, comprendiendo su actitud, le mostró Su forma original de Kṛṣṇa. El sastre comenzó entonces a bailar, diciendo: «¡He visto! ¡He visto!». Quedó absorto en amor extático, y comenzó a bailar con Śrī Caitanya. De esta manera llegó a ser uno de los principales partidarios vaiṣṇavas de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

There was a Muslim tailor near the house of Śrīvāsa Ṭhākura who used to sew the garments of the family. One day he was very pleased with the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu; indeed, he was enchanted. The Lord, understanding his attitude, showed him His original form as Kṛṣṇa. The tailor then began to dance, saying, “I have seen! I have seen!” He became absorbed in ecstatic love and began to dance with Lord Caitanya. Thus he became one of the foremost Vaiṣṇava adherents of Śrī Caitanya Mahāprabhu.