Text 228
ТЕКСТ 228
Texto
Текст
śrīvāsa-putrera tāhāṅ haila paraloka
tabu śrīvāsera citte nā janmila śoka
tabu śrīvāsera citte nā janmila śoka
ш́рӣва̄са-путрера та̄ха̄н̇ хаила паралока
табу ш́рӣва̄сера читте на̄ джанмила ш́ока
табу ш́рӣва̄сера читте на̄ джанмила ш́ока
Palabra por palabra
Пословный перевод
śrīvāsa—de Śrīvāsa Ṭhākura; putrera—del hijo; tāhāṅ—allí; haila—tuvo lugar; paraloka—muerte; tabu—aun así; śrīvāsera—de Śrīvāsa Ṭhākura; citte—en la mente; nā—no; janmila—había; śoka—lamentación.
ш́рӣва̄са — Шривасы Тхакура; путрера — сына; та̄ха̄н̇ — там; хаила — произошла; паралока — смерть; табу — тем не менее; ш́рӣва̄сера — Шривасы Тхакура; читте — в уме; на̄ — не; джанмила — было; ш́ока — горя.
Traducción
Перевод
En aquella situación, ocurrió una calamidad: murió el hijo de Śrīvāsa Ṭhākura. Sin embargo, Śrīvāsa Ṭhākura no estaba triste en absoluto.
Тем временем случилось несчастье — умер сын Шривасы Тхакура. Но Шриваса Тхакур не был этим огорчен.