Skip to main content

Text 214

ТЕКСТ 214

Texto

Текст

tabe āmi prīti-vākya kahila sabāre
sabe ghare yāha, āmi niṣedhiba tāre
табе а̄ми прӣти-ва̄кйа кахила саба̄ре
сабе гхаре йа̄ха, а̄ми нишедхиба та̄ре

Palabra por palabra

Пословный перевод

tabe—después de esto; āmi—yo; prīti-vākya—dulces palabras; kahila—dije; sabāre —a todos ellos; sabe—todos ustedes; ghare—de vuelta a casa; yāha—vayan; āmi—yo; niṣedhiba—prohibiré; tāre—a Él (Nimāi Paṇḍita).

табе — затем; а̄ми — я; прӣти-ва̄кйа — приятные слова; кахила — сказал; саба̄ре — всем им; сабе — все вы; гхаре — домой; йа̄ха — отправляйтесь; а̄ми — я; нишедхиба — запрещу; та̄ре — Ему (Нимаю Пандиту).

Traducción

Перевод

«Después de oír sus quejas, les dije con buenas palabras: “Por favor, vuelvan a casa. No les quepa duda de que prohibiré que Nimāi Paṇḍita continúe Su movimiento Hare Kṛṣṇa”.

«Выслушав их жалобы, я вежливо ответил им: „Отправляйтесь по домам. Я обязательно запрещу Нимаю Пандиту проводить киртаны на улицах и петь мантру Харе Кришна“».