Skip to main content

Text 209

ТЕКСТ 209

Texto

Текст

nagariyāke pāgala kaila sadā saṅkīrtana
rātre nidrā nāhi yāi, kari jāgaraṇa
нагарийа̄ке па̄гала каила сада̄ сан̇кӣртана
ра̄тре нидра̄ на̄хи йа̄и, кари джа̄гаран̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

nagariyāke—a todos los ciudadanos; pāgala—locos; kaila—ha vuelto; sadā—siempre; saṅkīrtana—canto congregacional; rātre—por la noche; nidrā—dormir; nāhi yāi—no conseguimos; kari—observar; jāgaraṇa—desvelo.

нагарийа̄ке — горожан; па̄гала — сумасшедшими; каила — сделал; сада̄ — всегда; сан̇кӣртана — совместное пение; ра̄тре — ночью; нидра̄ — сон; на̄хи йа̄и — не находим; кари — совершаем; джа̄гаран̣а — бдение.

Traducción

Перевод

«“Prácticamente ha vuelto loca a toda la gente, con el canto congregacional ininterrumpido. Por la noche no podemos dormir; nos tienen siempre desvelados.

«Он свел всех людей с ума Своим постоянным пением. Целыми ночами мы не можем сомкнуть глаз. Нам не дают спокойно спать».