Skip to main content

Texts 201-202

ТЕКСТЫ 201-202

Texto

Текст

āra mleccha kahe, śuna — āmi ta’ ei-mate
hinduke parihāsa kainu se dina ha-ite
а̄ра млеччха кахе, ш́уна — а̄ми та’ эи-мате
хиндуке париха̄са каину се дина ха-ите
jihvā kṛṣṇa-nāma kare, nā māne varjana
nā jāni, ki mantrauṣadhi jāne hindu-gaṇa
джихва̄ кр̣шн̣а-на̄ма каре, на̄ ма̄не варджана
на̄ джа̄ни, ки мантраушадхи джа̄не хинду-ган̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

āra—otro; mleccha—comedor de carne; kahe—dijo; śuna—escuche, por favor; āmi—yo; ta’—ciertamente; ei-mate—de este modo; hinduke—a un hindú; parihāsa—burla; kainu—hice; se—ese; dina—día; ha-ite—desde; jihvā—la lengua; kṛṣṇa-nāma—el santo nombre del Señor Kṛṣṇa; kare—canta; nā—no; māne—acepta; varjana—renunciación; nā—no; jāni—sé; ki—qué; mantra-auṣadhi—himnos y hierbas; jāne—conocen; hindu gaṇa—los hindúes.

а̄ра — другой; млеччха — мясоед; кахе — говорит; ш́уна — послушай; а̄ми — я; та’ — тоже; эи-мате — также; хиндуке — индуса; париха̄са — осмеяние; каину — делал; се — того; дина — дня; ха-ите — начиная с; джихва̄ — язык; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Господа Кришны; каре — повторяет; на̄ — не; ма̄не — знает; варджана — остановки; на̄ — не; джа̄ни — знаю; ки — какие; мантра-аушадхи — заклинания и травы; джа̄не — знают; хинду-ган̣а — индусы.

Traducción

Перевод

«Otro de los comedores de carne dijo: “Señor, escúcheme por favor. Desde el día en que me burlé de esta manera de algunos hindúes, mi lengua canta el himno Hare Kṛṣṇa y no lo puede dejar. Yo no sé qué clase de himnos místicos y pociones de hierbas conocen esos hindúes”.

«Другой мясоед сказал: „Послушай меня, господин. С тех как я однажды так же передразнивал индусов, мой язык тоже стал без конца произносить молитву Харе Кришна, и я не в силах от этого избавиться. Я не могу понять, что за волшебные заклинания и зелья известны этим индусам“».