Skip to main content

Text 192

ТЕКСТ 192

Texto

Текст

tabe ta’ nagare ha-ibe svacchande kīrtana
śuni’ saba mleccha āsi’ kaila nivedana
табе та’ нагаре ха-ибе сваччханде кӣртана
уни’ саба млеччха си’ каила ниведана

Palabra por palabra

Пословный перевод

tabe ta’ — después; nagare — en la ciudad; ha-ibe — habría; svacchande — sin trastorno ni ansiedad; kīrtana — canto congregacional; śuni’ — al oír esto; saba — todos; mleccha — comedores de carne; āsi’ — viniendo; kaila — presentaron; nivedana — petición.

табе та’ — затем; нагаре — в городе; ха-ибе — будет; сваччханде — беспрепятственно; кӣртана — совместное пение; уни’ — услышав; саба — все; млеччха — мясоеды; си’ — придя; каила — подали; ниведана — жалобу.

Traducción

Перевод

«Entonces todos los comedores de carne, escuchando que habría canto congregacional sin restricción en la ciudad vinieron a presentarme una petición.

«Тогда все мясоеды, узнав о том, что в городе никак не будет пресекаться пение святых имен, обратились ко мне с жалобой».