Skip to main content

Text 186

Text 186

Texto

Verš

eta kahi’ siṁha gela, āmāra haila bhaya
ei dekha, nakha-cihna amora hṛdaya
eta kahi’ siṁha gela, āmāra haila bhaya
ei dekha, nakha-cihna amora hṛdaya

Palabra por palabra

Synonyma

eta—de este modo; kahi’—diciendo; siṁha—el león; gela—Se fue; āmāra—mi; haila—había; bhaya—temor; ei dekha—mira esto; nakha-cihna—las señales de las uñas; amora hṛdaya—sobre mi corazón.

eta — takto; kahi' — když promluvil; siṁha — lev; gela — vrátil se; āmāra — můj; haila — byl; bhaya — strach; ei dekha — jen se podívej na tohle; nakha-cihna — otisky drápů; amora hṛdaya — na mém srdci.

Traducción

Překlad

«“Después de decir esto, el león se fue, pero yo estaba muy temeroso de Él. ¡Mira las marcas de Sus uñas en mi pecho!”»

„Když to lev dořekl, zmizel, ale já jsem z Něho měl velký strach. Jen se podívej, jaké mám na hrudi škrábance od Jeho drápů!“