Skip to main content

Text 184

ТЕКСТ 184

Texto

Текст

se dina bahuta nāhi kaili utpāta
teñi kṣamā kari’ nā karinu prāṇāghāta
се дина бахута на̄хи каили утпа̄та
тен̃и кшама̄ кари’ на̄ карину пра̄н̣а̄гха̄та

Palabra por palabra

Пословный перевод

se dina—ese día; bahuta—mucho; nāhi—no; kaili—hiciste; utpāta—trastorno; teñi—por lo tanto; kṣamā kari’—perdonando; nā karinu—no llevé a cabo; prāṇa-āghāta—quitar tu vida.

се дина — в тот день; бахута — большого; на̄хи — не; каили — причинил; утпа̄та — вреда; тен̃и — поэтому; кшама̄ кари’ — простив; на̄ карину — не сделаю; пра̄н̣а-а̄гха̄та — лишения тебя жизни.

Traducción

Перевод

«“Ese día no provocaste ningún gran trastorno. Por esa razón te he perdonado y no te he quitado la vida.

«В тот раз ты не причинил большого вреда, и потому Я тебя прощаю и оставляю тебе жизнь».