Skip to main content

Text 17

Text 17

Texto

Text

tabe śacī dekhila, rāma-kṛṣṇa — dui bhāi
tabe nistārila prabhu jagāi-mādhāi
tabe śacī dekhila, rāma-kṛṣṇa — dui bhāi
tabe nistārila prabhu jagāi-mādhāi

Palabra por palabra

Synonyms

tabe—más tarde; śacī—madre Śacīdevi; dekhila—vio; rāma-kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa y Śrī Balarāma; dui bhāi—dos hermanos; tabe—después; nistārila—liberó; prabhu—el Señor; jagāi-mādhāi—a los dos hermanos Jagāi y Madhāi.

tabe — thereafter; śacī — mother Śacīdevī; dekhila — saw; rāma-kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma; dui bhāi — two brothers; tabe — thereafter; nistārila — delivered; prabhu — the Lord; jagāi-mādhāi — the two brothers Jagāi and Mādhāi.

Traducción

Translation

Más tarde, madre Śacīdevi vio a los hermanos Kṛṣṇa y Balarāma en Su manifestación como Śrī Caitanya y Nityānanda. Después el Señor liberó a los dos hermanos Jagāi y Mādhāi.

Thereafter mother Śacīdevī saw the brothers Kṛṣṇa and Balarāma in Their manifestation of Lord Caitanya and Nityānanda. Then the Lord delivered the two brothers Jagāi and Mādhāi.

Significado

Purport

Una noche, Śacīdevi soñó que las Deidades de su casa, Kṛṣṇa y Balarāma, habían tomado las formas de Caitanya y Nityānanda y estaban peleando, como hacen los niños, para comer el naivedya, la ofrenda hecha a las Deidades. Al día siguiente, por la voluntad de Śrī Caitanya, Śacīdevi invitó a Nityānanda a tomar prasâdam en su casa. De esta manera, Viśvambhara (Śrī Caitanya) y Nityānanda comieron juntos, y Śacīdevi comprendió que no eran sino Kṛṣṇa y Balarāma. Al ver esto, se desmayó.

One night Śacīdevī dreamt that the Deities in her house, Kṛṣṇa and Balarāma, had taken the forms of Caitanya and Nityānanda and were fighting one another, as children do, to eat the naivedya, or offering to the Deities. The next day, by the will of Lord Caitanya, Śacīdevī invited Nityānanda to take prasādam at her house. Thus Viśvambhara (Lord Caitanya) and Nityānanda were eating together, and Śacīdevī realized that They were none other than Kṛṣṇa and Balarāma. Seeing this, she fainted.

Jagāi y Mādhāi eran dos hermanos hijos de una respetable familia brāhmaṇa de Navadvīpa, que más tarde se volvieron adictos a toda clase de actividades pecaminosas. Por orden de Śrī Caitanya, Nityānanda Prabhu y Haridāsa Ṭhākura solían predicar el culto de la conciencia de Kṛṣṇa de puerta en puerta. En el curso de esa prédica, encontraron a Jagāi y Mādhāi, dos hermanos borrachos y enloquecidos, que, al verlos, comenzaron a perseguirlos. Al día siguiente, Mādhāi golpeó a Nityānanda Prabhu en la cabeza con un trozo de cántaro, haciéndole sangrar. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu Se enteró, fue inmediatamente al lugar de los hechos dispuesto a castigar a los dos hermanos, pero cuando el supremamente misericordioso Śrī Gauranga vio la actitud de arrepentimiento de Jagāi, inmediatamente le abrazó. Por el hecho de ver a la Suprema Personalidad de Dios cara a cara y abrazarle, los dos pecaminosos hermanos quedaron limpios en el acto. De esta manera recibieron de manos del Señor la iniciación en el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, y fueron liberados.

Jagāi and Mādhāi were two brothers born in Navadvīpa in a respectable brāhmaṇa family who later became addicted to all kinds of sinful activities. By the order of Lord Caitanya, both Nityānanda Prabhu and Haridāsa Ṭhākura used to preach the cult of Kṛṣṇa consciousness door to door. In the course of such preaching they found Jagāi and Mādhāi, two maddened drunken brothers, who, upon seeing them, began to chase them. On the next day, Mādhāi struck Nityānanda Prabhu on the head with a piece of earthen pot, thus drawing blood. When Śrī Caitanya Mahāprabhu heard of this, He immediately came to the spot, ready to punish both brothers, but when the all-merciful Lord Gaurāṅga saw Jagāi’s repentant behavior, He immediately embraced him. By seeing the Supreme Personality of Godhead face to face and embracing Him, both the sinful brothers were at once cleansed. Thus they received initiation into the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra from the Lord and were delivered.