Skip to main content

Text 100

Text 100

Texto

Verš

maheśa-āveśa hailā śacīra nandana
tāra skandhe caḍi nṛtya kaila bahu-kṣaṇa
maheśa-āveśa hailā śacīra nandana
tāra skandhe caḍi nṛtya kaila bahu-kṣaṇa

Palabra por palabra

Synonyma

maheśa-āveśa—con los sentimientos del Señor Śiva; hailā—Se volvió; śacīra—de madre Śacī; nandana—hijo; tāra skandhe—sobre su hombro; caḍi—subiendo; nṛtya—baile; kaila—hicieron; bahu-kṣaṇa—durante largo rato.

maheśa-āveśa — do nálady Pána Śivy; hailā — se dostal; śacīra — matky Śací; nandana — syn; tāra skandhe — na ramena; caḍi — vyhoupl se; nṛtya — tanec; kaila — prováděli; bahu-kṣaṇa — dlouho.

Traducción

Překlad

Entonces Śrī Caitanya, adoptando los sentimientos del Señor Śiva, subió sobre los hombros del hombre y bailaron juntos durante largo rato.

Pán Caitanya tehdy přijal náladu Pána Śivy, vyskočil tomu člověku na ramena, a tak spolu dlouhou dobu tancovali.

Significado

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu adoptó los sentimientos del Señor Śiva, porque Él también es Śiva. Según la filosofía de acintya-bhedābheda-tattva, el Señor Śiva no es diferente de Śrī Viṣṇu, pero aun así Śiva no es Śrī Viṣṇu, igual que el yogur no es más que leche y, sin embargo, no es leche. No se puede obtener el beneficio de beber leche al tomar yogur. Análogamente, no se puede obtener la salvación adorando al Señor Śiva. Si alguien quiere la salvación, debe adorar a Śrī Viṣṇu. Esto está confirmado en la Bhagavad-gītā (9.4), mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ:Todo descansa en el Señor, porque todo es Su energía, pero, sin embargo, Él no está en todas partes. El que Śrī Caitanya adoptase los sentimientos del Señor Śiva no es algo extraordinario, pero no por ello hay que creer que al adorar al Señor Śiva se adora a Śrī Caitanya. Eso sería un error.

Pán Caitanya Mahāprabhu přijal náladu Pána Śivy, protože je také Śiva. Podle filosofie acintya-bhedābheda-tattva se Pán Śiva neliší od Pána Viṣṇua, ale přesto Pán Śiva není Pán Viṣṇu, stejně jako jogurt není nic jiného než mléko, ale zároveň to mléko není. Pitím jogurtu člověk nezíská prospěch, který lze získat z mléka. Podobně nelze uctíváním Pána Śivy dosáhnout osvobození. Ti, kdo touží po osvobození, musí uctívat Pána Viṣṇua. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (9.4): mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣu avasthitaḥ. Vše spočívá na Pánu, protože vše je Jeho energie, ale On zároveň není všude. To, že Pán Caitanya přijal náladu Pána Śivy, není nic neobyčejného, avšak nikdo by si neměl myslet, že uctíváním Pána Śivy uctívá Pána Caitanyu. To by byla chyba.