Skip to main content

Text 80

ТЕКСТ 80

Texto

Текст

‘ihāṅ viṣṇu-pāda-padme gaṅgāra utpatti’
virodhālaṅkāra ihā mahā-camatkṛti
‘иха̄н̇ вишн̣у-па̄да-падме ган̇га̄ра утпатти’
виродха̄лан̇ка̄ра иха̄ маха̄-чаматкр̣ти

Palabra por palabra

Пословный перевод

ihāṅ—en relación con esto; viṣṇu-pāda-padme—en los pies de loto del Señor Viṣṇu; gaṅgāra—de madre Ganges; utpatti—comenzando; virodha—contradicción; alaṅkāra—adorno literario; ihā—esto; mahā—muy grande; camatkṛti—maravilla.

иха̄н̇ — в этой связи; вишн̣у-па̄да-падме — от лотосных стоп Господа Вишну; ган̇га̄ра — матери-Ганги; утпатти — начало; виродха — противоречие; алан̇ка̄ра — стилистический прием; иха̄ — это; маха̄ — весьма; чаматкр̣ти — замечательный.

Traducción

Перевод

«La existencia de madre Ganges comienza en los pies de loto del Señor. Aunque afirmar que el agua viene de una flor de loto es una contradicción, en relación con el Señor Viṣṇu es algo muy maravilloso.

«Но мать-Ганга начинается от лотосных стоп Господа. Поэтому, хотя слова о том, что река рождается из лотоса, и кажутся противоречивыми, если усмотреть в них связь с Господом Вишну, станет видна поразительная красота этой фигуры речи».